[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dokuwiki 0.0.20101107a-2: Please update debconf PO translation for the package dokuwiki



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dokuwiki.

The deadline for receiving the updated translation is
2011-05-15.

Thanks in advance,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Webové servery, které se mají nastavit automaticky:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki běží na libovolném webovém serveru s podporou PHP, ale automatické "
"nastavení funguje pouze s uvedenými webovými servery."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Vyberte webové servery, které se mají automaticky nastavit pro běh DokuWiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Mají se nyní webové servery restartovat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr "Aby se nové nastavení projevilo, je třeba webové servery restartovat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Umístění wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Zadejte adresář pod kořenovým adresářem dokumentů, ve kterém má výt DokuWiki "
"dostupná."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Autorizovaná síť:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Wiki obvykle umožňují volný přístup k informacím v nich uložených a kdokoliv "
"je tak může měnit. Pokud chcete, můžete přístup omezit jen určeným IP "
"adresám."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Vyberete-li „pouze tento počítač“, budou se moci připojit pouze uživatelé z "
"tohoto počítače (na kterém běží Wiki). Volba „místní síť“ umožní přístup "
"uživatelům z počítačů umístěných v místní síti (budete ji muset zadat). "
"Poslední možnost povolí připojení k wiki komukoliv odkudkoliv."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"Výchozí možnost je zvolena s ohledem na zabezpečení počítače, ale pokud "
"nevyžadujete speciální soukromí, mělo by být i volnější nastavení bezpečné."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "pouze tento počítač"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "místní síť"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "kdokoliv"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Místní síť:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"Jak je definována vaše místní síť? Můžete ji zadat jako rozsah IP adres v "
"CIDR tvaru (x.x.x.x/y) nebo jako doménu (jako .example.com)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Kdokoliv kdo splňuje zadaná kritéria bude mít plný přístup k obsahu DokuWiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Smazat stránky při odstranění balíku?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"DokuWiki implicitně ukládá všechny své stránky v souborové databázi ve /var/"
"lib/dokuwiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Přijetím této možnosti sice budete mít po odstranění DokuWiki „uklizenější“ "
"systém, ale můžete tak nechtěně přijít o data, která se ve Wiki za tu dobu "
"nashromáždí."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "Povolit změnu konfigurace z webu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki obsahuje webové konfigurační rozhraní. Aby ho bylo možno používat, "
"je potřeba, aby měl webový server práva zápisu do adresáře s konfigurací."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"Přijetím této možnosti udělíte webovému serveru oprávnění k zápisu do "
"adresáře s konfigurací a všem souborům tam umístěným."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Bez ohledu na to, jak zde odpovíte, budete stále moci konfigurační soubory "
"číst a měnit ručně."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Povolit zápis do adresáře s moduly z webu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"DokuWiki obsahuje webové rozhraní pro instalaci rozšiřujících modulů. Aby ho "
"bylo možno používat, je potřeba, aby měl webový server práva zápisu do "
"adresáře se zásuvnými moduly."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"Přijetím této možnosti udělíte webovému serveru oprávnění k zápisu do "
"adresáře se zásuvnými moduly."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"Bez ohledu na to, jak zde odpovíte, budete stále moci moduly instalovat "
"ručně."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Název wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"Název wiki bude zobrazen v pravém horním rohu výchozí šablony a v titulku "
"prohlížeče."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid ""
"\n"
"   GNU Free Dobumentation Licence"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid ""
"\n"
"   CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
#, fuzzy
#| msgid "Wiki location:"
msgid "Wiki license:"
msgstr "Umístění wiki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights "
"as legally possible."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
"credit to the author."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-"
"based free licenses (requiring modifications to be released under similar "
"terms)."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are "
"non-free licenses, in that they forbid commercial use."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "Povolit ACL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"Chcete-li omezit, co mohou uživatelé vaší wiki provádět, tuto volbu povolte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"Toto je doporučené nastavení, protože bez podpory ACL nebudete mít přístup "
"se správcovské konzoli DokuWiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Uživatelské jméno správce:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno správcovského účtu, který bude moci spravovat nastavení "
"DokuWiki a zakládat nové wiki uživatele. Uživatelské jméno by se mělo "
"skládat pouze z malých ASCII písmen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr "Ponecháte-li prázdné, správcovský účet se nyní nevytvoří."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Skutečné jméno správce:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""
"Zadejte prosím celé jméno přiřazené ke správcovskému wiki účtu. Toto jméno "
"bude uloženo v souboru wiki hesel v informativním poli a bude se zobrazovat "
"na stránkách u změn, které provede správce."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "E-mailová adresa správce:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"Zadejte prosím e-mailovou adresu přiřazenou ke správcovskému wiki účtu. Tato "
"adresa bude uložena v souboru wiki hesel a dá se použít k získání nového "
"správcovského hesla v případě, že ho zapomenete."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Heslo správce:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "Vymyslete si prosím heslo pro správce wiki."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Zopakujte heslo pro ověření:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo pro správce ještě jednou, abyste se ujistili, že jste "
"ho zadali správně."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Password input error"
msgstr "Chyba při zadávání hesla"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí. Zkuste to prosím znovu."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "Úvodní ACL politika:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"Vyberte prosím počáteční politiku ACL pravidel, která nejlépe vystihuje "
"zamýšlené použití této wiki:\n"
" \"otevřená\": anonymní uživatelé mohou číst i zapisovat;\n"
" \"veřejná\":  anonymní uživatelé mohou číst, registrovaní i zapisovat;\n"
" \"uzavřená\": čtení nebo zápis je povolen pouze registrovaným uživatelům."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr ""
"Toto je pouze počáteční nastavení, ACL pravidla si později budete moci "
"upravit dle požadavků."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "open"
msgstr "otevřená"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "public"
msgstr "veřejná"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "closed"
msgstr "uzavřená"

#~ msgid ""
#~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By "
#~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be "
#~ "anything within your server.  Enter just the directory portion below."
#~ msgstr ""
#~ "DokuWiki bude přístupná skrze adresář na vašem webu. Implicitně to je "
#~ "http://vas-server/dokuwiki, ale můžete si zvolit vlastní umístění. "
#~ "Zadejte pouze část s adresářovou cestou (bez jména serveru)."

#~ msgid ""
#~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which "
#~ "can be freely modified by anyone.  Since this is not always wanted,  it "
#~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the "
#~ "originating IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Wiki se obvykle používá pro poskytnutí neomezeného přístupu k informacím, "
#~ "které mohou být svobodně upravovány kýmkoliv. Protože to není vždy to, co "
#~ "chcete, můžete omezit přístup ke stránkám na základě IP adresy "
#~ "návštěvníka."

#~ msgid ""
#~ "For security, this is set to 'localhost only' by default.  Unless you "
#~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to "
#~ "allow access globally without compromising site security."
#~ msgstr ""
#~ "Z bezpečnostních důvodů je přednastavena možnost 'pouze tento počítač'. "
#~ "Pokud nemáte speciální požadavky na soukromí informací uložených ve Wiki, "
#~ "mělo by jít povolit přístup odkudkoliv, aniž by se tím snížila bezpečnost "
#~ "systému."

#~ msgid "Web servers:"
#~ msgstr "Webové servery:"

#~ msgid ""
#~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers.  Select the "
#~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into."
#~ msgstr ""
#~ "DokuWiki je možné používat s libovolným webovým serverem ze seznamu. "
#~ "Vyberte prosím servery, na které chcete DokuWiki nainstalovat."

#~ msgid "apache"
#~ msgstr "apache"

#~ msgid "apache-ssl"
#~ msgstr "apache-ssl"

#~ msgid "apache-perl"
#~ msgstr "apache-perl"

#~ msgid "Where should the web-accessible location of the DokuWiki be?"
#~ msgstr "Kde se bude nacházet web DokuWiki?"

#~ msgid "Allow access from:"
#~ msgstr "Povolit přístup z:"

#~ msgid "Who should be able to access your DokuWiki?"
#~ msgstr "Kdo má mít přístup k DokuWiki?"

#~ msgid "Which web servers do you want to install into?"
#~ msgstr "Na které servery chcete DokuWiki nainstalovat?"

#~ msgid ""
#~ "DokuWiki can install into any of the given web servers.  All those you "
#~ "specify will have a default config line added to them to install a "
#~ "standard DokuWiki with the defaults you specified earlier."
#~ msgstr ""
#~ "DokuWiki se umí nainstalovat na libovolný z nabízených webových serverů. "
#~ "Ke každému serveru, který zde vyberete, se přidá konfigurační řádek, jež "
#~ "nainstaluje DokuWiki podle odpovědí, které jste zadali dříve."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: