[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: calamaris 2.99.4.0-12: Please update debconf PO translation for the package calamaris



Hotovo a poslano. M.

Dne Fri, 15 Apr 2011 23:48:03 +0200
Philipp Frauenfelder <pfrauenf@debian.org> napsal(a):

> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> calamaris. The English template has been changed, and now some
> messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.*
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against calamaris.
> 
> * I added calamaris/cache_file.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Mon, 25 Apr 2011 23:47:09 +0200.
> 
> Thanks in advance,
> Philipp
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Typ analyzovaných souborů logu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris je schopen projít logovací soubory Squidu Ä?i Oopse. Pokud zvolíte "
"'auto', pak se nejprve podívá po logovacích souborech Squidu, pak po logu "
"Oopse."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Volba 'auto' se doporuÄ?uje pouze pokud máte nainstalovánu jednu proxy. Jinak "
"je potÅ?eba zadat odpovídající nastavení."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nic"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "email"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "oba"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Výstupní metoda denních analýz Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Výstup analýzy Calamaris je možno posílat formou emailu na danou adresu nebo "
"ukládat jako webovou stránku."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Zvolte prosím, kterou z tÄ?chto metod chcete použít."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Emailová adresa pÅ?íjemce denních analýz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Zvolte prosím adresu, na kterou se bude posílat denní analýza Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Toto nastavení je potÅ?eba pouze v pÅ?ípadÄ?, že zprávy posíláte pomocí emailu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "AdresáÅ? pro ukládaní HTML zpráv s denními analýzami:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Zadejte prosím adresáÅ?, kde budou uloženy zprávy s denní analýzou Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Toto nastavení je potÅ?eba pouze v pÅ?ípadÄ?, že zprávy generujete do HTML."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid - dennÄ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Název zpráv s denní analýzou:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Zadejte prosím text, který bude sloužit jako prefix titulku s denní zprávou "
"analýzy Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Výstupní metoda týdenních analýz Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Email pÅ?íjemce týdenních analýz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Zadejte prosím adresu, na kterou budou posílány týdenní analýzy Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "AdresáÅ? pro uložení týdenních analýz ve formátu HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr "Zvolte prosím adresáÅ?, kde budou uloženy týdenní analýzy Calamaris."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid - týdnÄ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Nadpis zpráv s týdenní analýzou:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Zvolte prosím text, který se použije jako prefix titulku týdenních analýz "
"Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Výstupní metoda mÄ?síÄ?ních analýz Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Email pÅ?íjemce mÄ?síÄ?ních analýz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Zadejte prosím adresu, na kterou se budou posílat mÄ?síÄ?ní analýzy Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "AdresáÅ? pro uložení mÄ?síÄ?ních analýz ve formátu HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr "Zadejte prosím adresáÅ?, kde budou uloženy mÄ?síÄ?ní analýzy Calamaris."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid - mÄ?síÄ?nÄ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Nadpis zpráv s mÄ?síÄ?ní analýzou:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Zvolte prosím text, který se použije jako prefix titulku s mÄ?síÄ?ní analýzou "
"Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#| msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Jméno analyzovaných souborů logu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""
"Calamaris pÅ?edpokládá, že bude spuÅ¡tÄ?n jeÅ¡tÄ? pÅ?ed rotací logů Squidu. "
"Pokud ho chcete spouÅ¡tÄ?t po vlastní rotaci logů Squidu (napÅ?. pÅ?idáním "
"Calamaris do /etc/logrotate.d/squid), mÄ?li byste zmÄ?nit tuto volbu na "
"access.log.1."

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "nic, mail, web, oba"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "auto, squid, oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "'auto' je bezpeÄ?nou volbou pokud máte logovací soubory pouze jednoho z "
#~ "nich. Pokud to není váš pÅ?ípad, můžete Calamaris pÅ?inutit k použití "
#~ "správných logovacích souborů."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Jak má být ukládána denní analýza Calamaris?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris je schopen uchovávat výsledek svých analýz v podobÄ? emailu, "
#~ "který nÄ?komu poÅ¡le, nebo jako webové stránky. Nemusíte zvolit žádnou "
#~ "možnost, na druhou stranu můžete zvolit obÄ?."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr "Emailová adresa, na kterou má být denní analýza posílána"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nebudete provádÄ?t denní analýzu pÅ?es email, pak tato hodnota nemá "
#~ "význam."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Kde má být denní analýza uložena (ve formátu HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nebudete provádÄ?t denní analýzu ve formátu HTML, pak tato hodnota "
#~ "nemá význam."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zde zadat libovolný text. Tento text bude použit v nadpisu denní "
#~ "analýzy."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Jak má být uložena týdenní analýza programu Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr "Emailová adresa, na kterou si pÅ?ejete posílat týdenní analýzu"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud si nezvolíte týdenní analýzu pÅ?es email, pak tato hodnota nemá "
#~ "význam."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Kde má být uložena týdenní analýza (ve formátu HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud si nezvolíte týdenní analýzu ve formátu HTML, pak tato hodnota nemá "
#~ "význam."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zde vložit libovolný text. Tento text bude použit v nadpisu "
#~ "týdenní analýzy."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Jak má být uložena mÄ?síÄ?ní analýza programu Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr "Emailová adresa na kterou budou zasílány mÄ?síÄ?ný analýzy"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nezvolíte možnost zasílání mÄ?síÄ?ních analýz formou emailu, pak tato "
#~ "hodnota nemá význam."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Kde má být uložena mÄ?síÄ?ní analýza (ve formátu HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nezvolíte možnost vytváÅ?ení mÄ?síÄ?ní analýzy ve formátu HTML, pak "
#~ "tato hodnota nemá význam."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zde zadat libovolný text. Tento text bude použit jako titulek "
#~ "mÄ?síÄ?ních analýz."

#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "PÅ?echod od konfiguraÄ?ního souboru k debconfu"

#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris nyní používá místo ruÄ?ní editace konfiguraÄ?ního souboru program "
#~ "debconf. Díky speciálnímu skriptu jsou vaÅ¡e zmÄ?ny pÅ?edchozí verze "
#~ "konfiguraÄ?ního souboru obsaženy i v následujícíh otázkách."

#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "Není to tÅ?eba, ale pokud byste si pÅ?áli zmÄ?nit nastavení programu "
#~ "Calamaris, pak staÄ?í napsat pÅ?íkaz 'dpkg-reconfigure calamaris'."

Reply to: