[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Popisy balíčků k přeložení 29/2010



Viktor Matys - Grumpa.Net píše v Út 24. 08. 2010 v 14:49 +0200:
> Zdravím.
> 
> Já bych se tady přimluvil za variantu "Než to přeložit blbě, tak to 
> raději nepřekládat." Z těch dohadů, co by to mohlo být jde až strach :o)
> 
> Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Wire_protocol
> 
> říká, že označení "wire" protokol se používá hlavně pro odlišení od 
> transportního protokolu. Wire komunikuje přímo mezi aplikacemi.
> 
> Připomínám, že se jedná o -dev balíčky, se kterými koncový uživatel 
> nepřijde do styku. Tudíž je možná i plýtvání energií i časem překládat to.

Jako vždy platilo a platit vždycky bude, kdo překlad určitého popisu
nechce, nebo nezvládne přeložit, nemusí to dělat, ale určitě to není
plýtvání energií. Jsou popisy jednodušší a obtížnější. Větší část
překladu těchto popisů (myslím x11proto) je správně, proto to smysl má,
zbytek doladíme.

> 
> Toť názor můj :o)
> 
> Mějte se hezky
> 
> Viktor Matys
> 
> 
> Dne 24.8.2010 10:58, Michal Simunek napsal(a):
> > Daniel Kavan píše v Po 23. 08. 2010 v 21:38 +0200:
> >    
> >> Zdravím,
> >> myslím, že jde hlavně o "wire" v nadpisech, to bych osobně úplně
> >> vypustil. Jako druhá věc je "xxx extension protocol", což by mělo být
> >> asi spíš "protokol rozšíření xxx".
> >>      
> > Ano, přesně o to jde. Díky za otevření diskuse.
> >
> > wire je v tomto případě přenos, takže to bude přenosový protokol. To
> > rozšíření vyplyne ze samotného popisu, takže pokud někdo něco nenavrhne,
> > budu muset při volné chvilce si ty popisy projít a zamyslet se,
> > neudělá-li to někdo dříve. :)
> >
> >    
> >> D.
> >>
> >>      
> >>> Neschvalujte prosím zatím balíčky x11-cokoli, myslím, že ani jeden
> >>> překlad není úplně ten správný (myslím hlavně nadpisy), budete-li mít
> >>> připomínky přidejte jej do komentáře k překladu v DDTSS, díky.
> >>>        
> >>
> >>      
> >    
> 
> 

-- 
Michal Šimůnek


Reply to: