deborphan 1.7.28+nmu1: Please update the PO translation for the package deborphan
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
deborphan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against deborphan.
The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 28 Nov 2010 08:08:44 -0400.
Thanks in advance,
Regards
David
# Czech translation of deborphan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/exit.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"K dispozici jsou následující parametry:\n"
#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "-h This help.\n"
msgstr "-h Tato nápověda.\n"
#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f SOUBOR Jako stavový soubor použije SOUBOR.\n"
#: src/exit.c:79
#, c-format
msgid "-v Version information.\n"
msgstr "-v Informace o verzi.\n"
#: src/exit.c:84
#, c-format
msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d Zobrazí závislosti u balíků, které je mají.\n"
#: src/exit.c:87
#, c-format
msgid "-P Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P Zobrazí prioritu nalezených balíků.\n"
#: src/exit.c:90
#, c-format
msgid "-s Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s Zobrazí sekce, ve kterých se balíky nachází.\n"
#: src/exit.c:92
#, c-format
msgid "--no-show-section Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section Nezobrazí sekce.\n"
#: src/exit.c:95
#, c-format
msgid "-z Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z Zobrazí instalovanou velikost nalezených balíků.\n"
#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a Porovná všechny balíky, nejen knihovny.\n"
#: src/exit.c:103
#, c-format
msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr "-e SEZNAM Pracuje, jako by balíky v SEZNAMu nebyly nainstalované.\n"
#: src/exit.c:106
#, c-format
msgid "-H Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H Ignoruje příznak pro podržení.\n"
#: src/exit.c:110
#, c-format
msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n Nebude kontrolovat „doporučované“ a „navrhované“.\n"
#: src/exit.c:112
#, c-format
msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n Povolí kontrolu „doporučovaných“ a „navrhovaných“.\n"
#: src/exit.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "-n Nebude kontrolovat „doporučované“ a „navrhované“.\n"
#: src/exit.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "-n Nebude kontrolovat „doporučované“ a „navrhované“.\n"
#: src/exit.c:121
#, c-format
msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR Vybere pouze balíky s prioritou >= PRIOR.\n"
#: src/exit.c:123
#, c-format
msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr "--find-config Najde „opuštěné“ konfigurační soubory.\n"
#: src/exit.c:125
#, c-format
msgid ""
"--libdevel Search in libdevel in addition to libs and "
"oldlibs.\n"
msgstr ""
"--libdevel Kromě sekcí libs a oldlibs hledá i v libdevel.\n"
#: src/exit.c:130
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A BALÍKY.. Nikdy nebude hlásit BALÍKY.\n"
#: src/exit.c:133
#, c-format
msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr "-k SOUBOR K získání informací o držených balících použije SOUBOR.\n"
#: src/exit.c:136
#, c-format
msgid "-L List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L Zobrazí balíky, které nejsou nikdy hlášeny.\n"
#: src/exit.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z Odstraní balíky ze souboru „keep“.\n"
#: src/exit.c:142
#, c-format
msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z Odstraní balíky ze souboru „keep“.\n"
#: src/exit.c:145
#, c-format
msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--df-keep Načte soubor „keepers“ programu debfoster.\n"
#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--no-df-keep Nenačte soubor „keepers“ programu debfoster.\n"
#. guessing
#: src/exit.c:151
#, c-format
msgid "--guess-common Try to report common packages.\n"
msgstr "--guess-common Zkusí nahlásit běžné balíky.\n"
#: src/exit.c:152
#, c-format
msgid "--guess-data Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data Zkusí nahlásit datové balíky.\n"
#: src/exit.c:153
#, c-format
msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n"
msgstr "--guess-debug Zkusí nahlásit ladicí knihovny.\n"
#: src/exit.c:154
#, c-format
msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n"
msgstr "--guess-dev Zkusí nahlásit balíky pro vývoj.\n"
#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n"
msgstr "--guess-doc Zkusí nahlásit balíky s dokumentací.\n"
#: src/exit.c:156
#, c-format
msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n"
msgstr "--guess-dummy Zkusí nahlásit falešné balíky.\n"
#: src/exit.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "--guess-interpreters Try to report kernel modules.\n"
msgstr "--guess-interpreters Zkusí nahlásit knihovny interpretrů.\n"
#: src/exit.c:158
#, c-format
msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr "--guess-interpreters Zkusí nahlásit knihovny interpretrů.\n"
#: src/exit.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "--guess-mono Try to report mono libraries.\n"
msgstr "--guess-python Zkusí nahlásit knihovny jazyka python.\n"
#: src/exit.c:160
#, c-format
msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n"
msgstr "--guess-perl Zkusí nahlásit knihovny jazyka perl.\n"
#: src/exit.c:161
#, c-format
msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n"
msgstr "--guess-pike Zkusí nahlásit knihovny jazyka pike.\n"
#: src/exit.c:162
#, c-format
msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n"
msgstr "--guess-python Zkusí nahlásit knihovny jazyka python.\n"
#: src/exit.c:163
#, c-format
msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n"
msgstr "--guess-ruby Zkusí nahlásit knihovny jazyka ruby.\n"
#: src/exit.c:164
#, c-format
msgid ""
"--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section Zkusí nahlásit knihovny v chybných sekcích.\n"
#: src/exit.c:166
#, c-format
msgid "--guess-all Try all of the above.\n"
msgstr "--guess-all Zkusí vše zmíněné.\n"
#: src/exit.c:167
#, c-format
msgid "--guess-only Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only Použije pouze volby --guess.\n"
#: src/exit.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Report bugs to:"
msgstr ""
"\n"
"Viz též: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Chyby hlaste na adresu:"
#: src/exit.c:177
#, c-format
msgid ""
"%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
"Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%s %s - Hledá balíky, na nichž nezávisí jiné instalované balíky\n"
"Distribuovaný pod podmínkami licence Artistic.\n"
"\n"
"TENTO BALÍK JE POSKYTOVÁN „TAK JAK JE“ BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY.\n"
#: src/exit.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Použití: %s [VOLBY] [BALÍK]...\n"
#: src/exit.c:203
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
msgstr ""
"Stavový soubor se není v konzistentním stavu.\n"
"Jeden nebo více balíků jsou označeny jako částečně nainstalované,\n"
"částečně nakonfigurované, rozbalené nebo očekávající zpracování\n"
"spouštěčů. Končím.\n"
#: src/exit.c:211
msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n"
msgstr ""
#: util/orphaner.sh:57
#, fuzzy, sh-format
msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]"
msgstr "Použití: %s [--help|--purge] [volby deborphanu]"
#: util/orphaner.sh:59
#, no-sh-format
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
msgstr "Seznam platných voleb naleznete v orphaner(8) a deborphan(1)."
#: util/orphaner.sh:61
#, sh-format
msgid "Invalid basename: %s."
msgstr "Neplatné základní jméno: %s."
#: util/orphaner.sh:63
#, sh-format
msgid "%s: Invalid option: %s."
msgstr "%s: Neplatná volba: %s."
#: util/orphaner.sh:65
#, sh-format
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
msgstr "%s: Pro spuštění programu musíte mít v $PATH cestu k „dialog“."
#: util/orphaner.sh:67
#, no-sh-format
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
msgstr "Obrazovka je příliš malá, nebo musíte nastavit $LINES a $COLUMNS."
#: util/orphaner.sh:70
#, no-sh-format
msgid ""
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
msgstr ""
"Vyberte balíky, které by nikdy neměly být deborphanem nabízeny k odstranění:"
#: util/orphaner.sh:72
#, no-sh-format
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
msgstr "Vyberte balíky pro odstranění, nebo použijte Zrušit pro ukončení:"
#: util/orphaner.sh:75
#, no-sh-format
msgid "No orphaned packages found."
msgstr "Nebyly nalezeny opuštěné balíky."
#: util/orphaner.sh:77
#, fuzzy, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" got removed. Exiting."
msgstr "deborphan byl odstraněn. Končím."
#: util/orphaner.sh:79
#, fuzzy, no-sh-format
msgid "\"apt\" got removed. Exiting."
msgstr "apt byl odstraněn. Končím."
#: util/orphaner.sh:81
#, fuzzy, no-sh-format
msgid ""
"\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock "
"file, are you root? Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"apt není nainstalován, byly nalezeny porušené závislosti, nebo se nepodařilo "
"otevřít zámkový soubor. Jste root? Vypisuji příkazový řádek apt-get a končím:"
#: util/orphaner.sh:82
#, fuzzy
msgid ""
"Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be "
"skipped. Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"apt není nainstalován, byly nalezeny porušené závislosti, nebo se nepodařilo "
"otevřít zámkový soubor. Jste root? Vypisuji příkazový řádek apt-get a končím:"
#: util/orphaner.sh:84
#, no-sh-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
#: util/orphaner.sh:87
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" returned with error."
msgstr "„deborphan“ skončil s chybou."
#: util/orphaner.sh:89
#, sh-format
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
msgstr "„apt-get“ skončil s návratovým kódem %s."
#: util/orphaner.sh:91
#, sh-format
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
msgstr "„dialog“ skončil s návratovým kódem %s."
#: util/orphaner.sh:93
#, fuzzy, no-sh-format
msgid ""
"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\". "
"Exiting."
msgstr ""
"„apt-get“ se pokouší odstranit víc balíků, než orphaner vyžadoval. Končím."
#: util/orphaner.sh:96
#, no-sh-format
msgid "Simulate"
msgstr "Simulovat"
#: util/orphaner.sh:99
#, no-sh-format
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
#: util/orphaner.sh:102
#, no-sh-format
msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\". Exiting."
msgstr ""
#~ msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
#~ msgstr "-R BALÍKY.. Nahlásí BALÍKY, pokud neexistují závislosti..\n"
Reply to: