[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

request-tracker3.8 3.8.8-2: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 02 Aug 2010 22:19:41 +0100.

Thanks in advance,

# Czech translation of request-tracker3.8 debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2008-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 22:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
msgstr "Jméno této instance Request Trackeru (RT):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Každá instalace Request Trackeru musí mít unikátní jméno. Vhodnými kandidáty "
"bývají doménové jméno nebo zkrácený název organizace."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Vemte prosím na vědomí, že když začnete používat nějaké jméno, již byste ho "
"neměli měnit. V opačném případě by se totiž maily ke stávajícím požadavkům "
"nezařadily správně."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Toto nastavení odpovídá konfigurační proměnné $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Identifikátor této instance RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Kromě svého jména musí mít každá instalace Request Trackeru také unikátní "
"identifikátor. Ten se používá při odkazování mezi instalacemi RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
"example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
"during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
"default value of the system hostname, and therefore if you plan to restore "
"an existing database to this installation you should use the same value as "
"previously."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Toto nastavení odpovídá konfigurační proměnné $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Výchozí emailová adresa pro korespondenci s RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Zadejte adresu, která se bude používat v hlavičkách From: a Reply-To: všech "
"emailů souvisejících s RT (pokud nebude přepsána specifickou adresou)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr "Toto nastavení odpovídá konfigurační proměnné $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Výchozí emailová adresa pro komentáře RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"Zadejte prosím adresu, která se bude používat v hlavičkách From: a Reply-To: "
"emailů s komentáři (pokud nebude přepsána specifickou adresou). Komentáře se "
"používají pro přidávání informací k požadavkům, tyto informace jsou před "
"klientem skryty."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr "Toto nastavení odpovídá konfigurační proměnné $CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base URL for the RT web interface:"
msgstr "Základní URL k webovému rozhraní RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
"web interface URLs."
msgstr ""
"Zadejte prosím schéma, server a (volitelně) port pro vytvoření URL k "
"webovému rozhraní RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "Hodnota by neměla obsahovat koncové lomítko (/)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Toto nastavení odpovídá konfigurační proměnné $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Cesta k webovému rozhraní RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"documents root of the web server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Pokud bude webové rozhraní RT instalováno někde jinde, než v kořenovém "
"adresáři dokumentů webového serveru, měli byste zde k němu zadat cestu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr "Hodnota vyžaduje úvodní lomítko (/), avšak ne koncové."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Toto nastavení odpovídá konfigurační proměnné $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Spravovat oprávnění k RT_SiteConfig.pm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"Webové rozhraní RT vyžaduje přístup k databázi hesel uložené v hlavním "
"konfiguračním souboru RT. Z tohoto důvodu je v běžných situacích soubor "
"čitelný pro skupinu www-data. To však může mít bezpečnostní následky."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Odmítnete-li tuto možnost, bude soubor čitelný pouze pro uživatele root a "
"příslušná přístupová oprávnění budete muset nastavit sami."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
"automatically-generated local database files."
msgstr ""
"S backendem SQLite touto odpovědí ovlivníte i práva automaticky generovaných "
"lokálních databázových souborů."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broken SQLite file"
msgstr "Poškozený soubor SQLite"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been "
"placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"rather than its intended location."
msgstr ""
"Kvůli chybě v předchozích verzích tohoto balíku není vaše RT databáze "
"umístěna na očekávaném místě, ale ve /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/"
"request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"After this installation completes, you will need to manually move the file "
"to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
"dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
msgstr ""
"Po dokončení instalace budete muset soubor ručně přesunout na správné místo "
"(viz cesta v souboru /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-"
"common). Než tak učiníte, RT nebude fungovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install cron jobs?"
msgstr "Instalovat cronové úlohy?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
"this package. You should normally accept this option unless you are working "
"on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
"to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
"system should have cron jobs enabled)."
msgstr ""
"Některé funkce RT závisí na cronových úlohách a tento balík je může nastavit "
"automaticky. V naprosté většině případů byste měli souhlasit, výjimkou je "
"případ, kdy pracujete na snímku dat (a chcete se vyhnout tomu, aby systém "
"posílal uživatelům maily), nebo pokud bude tento systém součástí klastru "
"(pak by měl mít cronové úlohy nainstalován pouze jediný systém)."

#~ msgid ""
#~ "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
#~ "name) is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Doporučuje se použít plně kvalifikované doménové jméno tohoto počítače."

Reply to: