[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uswsusp 0.8-1.1: Please update debconf PO translation for the package uswsusp



Hi,

A l10n NMU will happen on uswsusp pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, August 19, 2008.

Thanks,

# Czech translation of uswsusp debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uswsusp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Odkládací prostor, ze kterého obnovit:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Aby mohl uswsusp uspat systém, potřebuje znát odkládací oblast nebo soubor, "
"kam může uložit obraz běžícího systému. Z nabízeného seznamu vhodných "
"odkládacích prostorů (řazeného sestupně podle velikosti) prosím vyberte "
"zařízení, které se má použít."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Nebyl nalezen vhodný odkládací prostor pro softwarové uspávání"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Aby mohl uswsusp uspat systém, potřebuje znát odkládací oblast nebo soubor, "
"kam může uložit obraz běžícího systému. Zdá se, že žádný takový odkládací "
"prostor neexistuje."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Měli byste vytvořit odkládací oblast nebo soubor, nejlépe o velikosti "
"dvojnásobku fyzické paměti RAM."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Poté spusťte „dpkg-reconfigure uswsusp“, případně upravte konfigurační "
"soubor ručně."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Jádro nepodporuje softwarové uspávání v uživatelském prostoru"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"Momentálně používané jádro nepodporuje softwarové uspávání v uživatelském "
"prostoru (uswsusp). Překompilujte prosím své jádro s volbou "
"„CONFIG_HIBERNATION=y“."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Pokračovat bez platného odkládacího prostoru?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Odkládací soubor nebo oblast zadaná v konfiguračním souboru uswsusp není "
"aktivní."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Ve většině případů to znamená, že softwarové uspávání nebude fungovat podle "
"představ. Měli byste zvolit jiný odkládací prostor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "V řídkých případech to však může být to, co chcete."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Uzel zařízení, kterým může uswsusp komunikovat s jádrem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Ponecháte-li pole prázdné, použije se výchozí /dev/snapshot, což by mělo "
"fungovat téměř ve všech případech. Pokud nemáte dobrý důvod něco měnit, "
"ponechte výchozí hodnotu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Preferovaná maximální velikost obrazu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "Zadejte prosím maximální velikost obrazu (v bajtech)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Tato hranice není pevná -- uswsusp se sice bude ze všech sil snažit limit "
"dodržet, ale pokud to nebude možné, uspí systém i s větším obrazem."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Zadáte-li hodnotu 0, bude výsledný obraz systému co nejmenší. Ponecháte-li "
"prázdné, použije se zabudovaná hodnota 500MB. Výchozí hodnota představuje "
"45% operační paměti. Není to maximální hodnota, protože dodatečná volná "
"paměť urychlí uspání a obnovení."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Logovací úroveň softwarového uspávání:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Zadejte prosím úroveň logování, kterou má jádro použít pro sledování průběhu "
"nástrojů s2disk/s2both. U běžného jádra se zprávy s vyšší úrovní než 7 "
"obvykle nezobrazují."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Maximální úroveň logování:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Zadejte prosím úroveň logování, kterou má jádro použít pro zaznamenání "
"ladicích hlášení v případě, že obnovení ze spánku selže."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Kontrolovat kontrolní součet obrazu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Kontrola integrity obrazu pomocí kontrolního součtu MD5 je mírně "
"bezpečnější, ale také trvá déle."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Komprimovat obraz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Komprimace obrazu algoritmem LZF vytvoří menší obraz, což znamená, že můžete "
"použít menší odkládací oblast. Obecně se také dá říci, že zápis a následné "
"čtení obrazu budou rychlejší, protože jim stačí zapsat resp. přečíst méně "
"dat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Používat brzký zápis?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Synchronizace odkládacího zařízení může začít hned na začátku zápisu obrazu "
"na toto zařízení. Bylo pozorováno, že na některých počítačích to může "
"urychlit uspávání a také eliminovat efekt „rychlý indikátor postupu a "
"následné dlouhé čekání na fsync“."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Zobrazit uvítací obrazovku?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Místo informativního výstupu se během uspávání a probouzení může zobrazovat "
"pěkná obrazovka s indikátorem postupu. Aby to fungovalo, musíte mít "
"nainstalovaný balík splashy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Šifrovat obraz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Pro zvýšení bezpečnosti je možné obraz, který se zapíše na disk, zašifrovat. "
"Při obnovení (a pokud nepoužíváte RSA klíč, tak i při uspání) budete "
"dotázáni na přístupovou frázi. Při použití šifrování bude uspávání a "
"probouzení trvat znatelně déle."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Cesta k souboru s RSA klíčem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Abyste se vyhnuli dotazu na přístupovou frázi při každém uspávání, můžete "
"určit RSA klíč, který se použije pro zašifrování obrazu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Zadejte prosím cestu k souboru s klíčem. Pokud nechcete použít RSA klíč, "
"ponechte prázdné."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Vytvořit RSA klíč?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Nyní si můžete nechat vygenerovat klíč potřebný pro RSA šifrování. Budete "
"dotázáni na přístupovou frázi."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "Délka RSA klíče:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Zadejte prosím délku RSA klíče v bitech (číslo mezi 1024 a 4096). Čím více "
"bitů, tím je šifrování silnější, ovšem také pomalejší."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Přístupová RSA fráze:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Zvolte si frázi, kterou budete používat při každém probouzení pro "
"dešifrování obrazu systému."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Potvrzení přístupové RSA fráze:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "restart"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "platforma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "shutdown"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Způsob vypnutí:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Je-li tento parametr nastaven na „restart“, program s2disk počítač nevypne, "
"ale restartuje, což se může hodit pro testování."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"Při nastavení na „platforma“ se použije optimalizace pro daný hardware "
"(pokud je to možné)."

#~ msgid "poweroff"
#~ msgstr "poweroff"

#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Aby mohl uswsusp uspat váš systém, potřebuje znát odkládací oblast nebo "
#~ "soubor, kam může uložit obraz běžícího systému. Váš systém takový prostor "
#~ "neobsahuje. Nejprve prosím vytvořte dostatečně velký odkládací prostor, "
#~ "ideálně dvakrát větší než je dostupná fyzická operační paměť. Poté "
#~ "spusťte dpkg-reconfigure, nebo upravte konfigurační soubor ručně."

#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Pro ověření, že jste přístupovou frázi zadali správně, ji prosím ještě "
#~ "jednou zopakujte."

Reply to: