[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package mplayer 1.0~rc1-17



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mplayer. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, November 02, 2007.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mennucc1@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Detailed configuration needed for each user"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it "
"may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/"
"mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine "
"options in  ~/.mplayer/config."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Nahradit stávající konfigurační soubor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not "
#| "contain an automatically generated part. This script may generate a new "
#| "file (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-"
#| "old)."
msgid ""
"An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not "
"contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a "
"generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf."
"debconf-old)."
msgstr ""
"Soubor /etc/mplayer/mplayer.conf již existuje, ale neobsahuje automaticky "
"vygenerovanou část. Tento skript může vytvořit nový soubor (původní soubor "
"bude zazálohován jako /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Replace existing configuration file?"
msgid "Old configuration file kept"
msgstr "Nahradit stávající konfigurační soubor?"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure "
"mplayer'."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Video výstup MPlayeru:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver "
"may be detected automatically or chosen manually."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry "
"matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', "
"choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the "
"'mplayer-doc' package for more details."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "Binary codecs download"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "MPlayer supports most video formats without additional software."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or "
"Quicktime, can be supported by using binary codecs."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"As such codecs are not free software, they are not distributed with this "
"package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/"
"binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading "
"them from the MPlayer web site."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Jméno DVD zařízení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "Font for On Screen Display:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display"
msgstr ""
"MPlayer vyžaduje pro On screen Display True Typový font. Zvolte svůj "
"oblíbený."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid ""
"MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature."
msgstr ""
"MPlayer vyžaduje pro On screen Display True Typový font. Zvolte svůj "
"oblíbený."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
#| "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
#| "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgid ""
"You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or "
"'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running "
"'dpkg-reconfigure mplayer')."
msgstr ""
"Měli byste nainstalovat balík, který poskytuje True Typové fonty (např. 'ttf-"
"freefont' nebo 'ttf-dejavu') a znovu spustit konfiguraci MPlayeru příkazem "
"\"dpkg-reconfigure mplayer\"."

#~ msgid "Create your ~/.mplayer/config file"
#~ msgstr "Vytvořte si vlastní ~/.mplayer/config"

#~ msgid ""
#~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it "
#~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's "
#~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the "
#~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf "
#~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to "
#~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable "
#~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user "
#~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config"
#~ msgstr ""
#~ "Výkonnost MPlayeru silně závisí na hardwaru, což znamená, že může těžit z "
#~ "vyladění na každý konkrétní počítač, na kterém je nainstalovaný. Veškeré "
#~ "podrobnosti zjistíte z dokumentace v adresáři /usr/share/doc/mplayer-doc/ "
#~ "z balíku 'mplayer-doc'. Tento průvodce vám pomůže nastavit několik "
#~ "základních vlastností. Možná pak budete chtít upravit pokročilejší "
#~ "možnosti (vícekanálový zvuk, postprocesing videa, atd.) v konfiguračním "
#~ "souboru /etc/mplayer/mplayer.conf. Podobně si mohou MPlayer upravit "
#~ "jednotliví uživatelé v soukromém konfiguračním souboru ~/.mplayer/config"

#~ msgid "Enable access to RTC?"
#~ msgstr "Povolit přístup k RTC?"

#~ msgid ""
#~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide "
#~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, "
#~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default "
#~ "max-user-freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by "
#~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that "
#~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues "
#~ "with this (although none are known now)."
#~ msgstr ""
#~ "Na starších jádrech může MPlayer využít hodiny reálného času (RTC) a "
#~ "poskytovat tak při reprodukci lepší časování a ještě šetřit výkon CPU. "
#~ "Aby to fungovalo, musí být zařízení /dev/rtc přístupné skupině audio a "
#~ "výchozí max-user-freq musí být zvýšena na 1024. Tyto změny musí provést "
#~ "uživatel root. Pokud si budete přát, MPlayer to umí nastavit při zavádění "
#~ "systému automaticky, takže z toho budou těžit všichni uživatelé. "
#~ "Pamatujte, že z toho mohou plynout bezpečnostní rizika (i když žádná "
#~ "zatím nejsou známa)."

#~ msgid "Files not replaced"
#~ msgstr "Soubory nebyly nahrazeny"

#~ msgid ""
#~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
#~ "etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run "
#~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že nechcete nahradit stávající konfigurační soubor /etc/mplayer/"
#~ "mplayer.conf. Změníte-li později názor, stačí spustit \"dpkg-reconfigure "
#~ "mplayer\"."

#~ msgid ""
#~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
#~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is a "
#~ "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an "
#~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card "
#~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/"
#~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (it is in package 'mplayer-doc')."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer umí využít širokou škálu výstupních ovladačů. Standardně se "
#~ "pokusí nalézt ten nejlepší, ale můžete si vybrat ten, který preferujete. "
#~ "Stručně řečeno (s klesající výkonností): (1) vidíte-li záznam, který "
#~ "odpovídá vaší video kartě, vyberte ten; (2) pokud vaše video karta "
#~ "podporuje rozšíření 'XV\", použijte to (zjistíte příkazem xvinfo). "
#~ "Podrobnosti naleznete v /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/cs/video.html "
#~ "(součást balíku 'mplayer-doc')."

#~ msgid "How to download binary codecs"
#~ msgstr "Jak stáhnout binární kodeky"

#~ msgid ""
#~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
#~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
#~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian "
#~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet "
#~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs."
#~ "sh' to install those  made available from MPlayer web site."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer přímo podporuje většinu kodeků, ty ostatní pak pomocí binárních "
#~ "kodeků. Binární kodeky jsou nezbytné pouze pro Real 3.0 a 4.0, Windows "
#~ "Media 9, QuickTime audio a některé velmi obskurní kodeky. Debian tyto "
#~ "kodeky nemůže distribuovat, ale tyto se dají stáhnout z Internetu. Pro "
#~ "instalaci binárních kodeků ze stránek MPlayeru spusťte skript `/usr/share/"
#~ "mplayer/scripts/binary_codecs.sh'."

#~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
#~ msgstr "Jaké je jméno vašeho DVD zařízení (pokud existuje):"

#~ msgid "MPlayer OSD font:"
#~ msgstr "OSD font MPlayeru:"

#~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
#~ msgstr "MPlayer nemůže najít True Typové fonty"

Reply to: