[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sarge Release Notes - Second call for translations



On Thu, May 19, 2005 at 11:26:00PM +0200, Frans Pop wrote:
> The first call for translations was sent 3 days ago to debian-i18n. This 
> second mail is mainly intended to reach translators for languages that 
> have not yet responded...

...because they were working hard on their translation?

Since you volunteered, now you have the obligation to commit my latest
update to Czech translation of Release Notes :-)

-- 
Miroslav Kure
<!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
  <!entity % dynamicdata  SYSTEM "../dynamic.ent"       > %dynamicdata;
  <!entity % shareddata   SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
  <!entity docid "$Id: release-notes.cs.sgml,v 1.2 2004/12/18 17:41:04 robster Exp $">
]>

<!-- original version: 1.33 -->

<!-- Czech translation: Vilem Vychodil <vilem.vychodil@upol.cz> -->
<!-- Czech translation: Miroslav Kure <kurem@debian.cz> -->

<debiandoc>
<book>

  <titlepag>
    <title>Poznámky k distribuci &debian; &release; (,,&releasename;''), &arch-title;</title>
      <author>
        <name>Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer, Rob 
        Bradford</name><email></email>
      </author>
      <author>
        <name></name><email>debian-doc@lists.debian.org</email>
      </author>
      <version>&docid;</version>
  </titlepag>

  <toc detail="sect1">

    <chapt id="about"><heading>Co je nového v tomto dokumentu</heading>
       
      <p>[Aktuální verze dokumentu je k dispozici na <url
      id="&url-release-notes;">.  Pokud je vaše verze starší než jeden
      měsíc, měli byste si obstarat poslední verzi.]</p>

      <p>Dřívější verze poznámek k distribuci obsahovaly informace
      o upgradu ze starších verzí Debianu, což dokumentaci zbytečně
      komplikovalo. Rozhodli jsme se tedy popsat pouze přechod ze
      systému &debian; 3.0 (,,Woody''). Chcete-li přejít ze starší
      verze, přečtěte si, prosím, starší verzi tohoto dokumentu.</p>

    </chapt>

    <chapt id="whats-new"><heading>Co je nového v distribuci &debian; &release;</heading>

      <p>Seznam podporovaných architektur se od předchozí verze
      Debianu (&debian; 3.0 (,,Woody'')) nezměnil. Následující výpis
      obsahuje přehled všech architektur.</p>

      <p>
        <list>
	  <item><p>Intel x86 (,,i386'')</p></item>
	  <item><p>Motorola 680x0 (,,m68k'')</p></item>
	  <item><p>Alpha (,,alpha'')</p></item>
	  <item><p>SPARC (,,sparc'')</p></item>
	  <item><p>PowerPC (,,powerpc'')</p></item>
	  <item><p>ARM (,,arm'')</p></item>
	  <item><p>MIPS (,,mips'' (big endian) a ,,mipsel'' (little endian))</p></item>
	  <item><p>Intel Itanium (,,ia64'')</p></item>
	  <item><p>HP PA-RISC (,,hppa'')</p></item>
	  <item><p>S/390 (,,s390'')</p></item>
	</list>
      </p>

      <p>Detailní informace týkající se podpory jednotlivých architektur,
      portování balíků a údaje specifické pro každou architekturu
      jsou dostupné v dokumentu
      <url id="&url-ports;" name="Debian port web pages">.</p>

<![ %secondrelease [
      <p>Toto je teprve druhé oficiální vydání systému &debian; pro
      architekturu &arch-title;. Přestože jsme přesvědčeni o kvalitách
      Debianu na této architektuře, distribuce zatím nebyla masivně
      prověřena širokou uživatelskou základnou. Z tohoto důvodu se
      v ní mohou objevovat chyby. Jakékoliv problémy prosím nahlaste
      na <url id="&url-bts;" name="bug tracking system">.  Nezapomeňte
      uvést, že chyba se týká platformy &architecture;.
]]>

      <p>Distribuce &debian; &release; pro architekturu &arch-title; 
      je standardně vybavena jádrem Linux verze &kernelversion;.</p>

<![ %available-2.6 [
      <p>Na architektuře &arch-title; je též k dispozici jádro řady
      2.6, konkrétně &kernelversion-2.6;. Debianí balíky jádra 2.6.8
      obsahují jádro 2.6.8.1 a další vybrané záplaty.</p>
]]>

      <sect id="newdistro"><heading>Co je v distribuci nové?</heading>

	<p>Nová verze Debianu tradičně přináší více softwaru než její
	předchůdce &oldreleasename;; distribuce obsahuje přes 9000
	nových balíků. 6500 balíků bylo aktualizováno na novější
	verzi, což činí 73% předchozí stabilní verze. Velké množství
	balíků bylo také z distribuce z různých důvodů
	odstraněno. Tyto balíky uvidíte ve správcích balíčků v sekci
	,,zastaralé''.</p>

	<p>Během vývoje distribuce ,,Woody'' byl započat vývoj mnoha
        nových nadstaveb nad APT, které si daly za cíl nahradit
        postarší, ale stále velice oblíbený program
        <package>dselect</package>. Zájemci o nové nadstavby se mohou
        podívat na balíky <package>aptitude</package>
        a <package>synaptic</package>.</p>
           
	<p>Nová verze distribuce &debian; obsahuje XFree86 verze 4.3
        jenž podporuje širokou škálu hardware a je vybavena výrazně
        lepší autodetekcí. Nové XFree86 rovněž obsahují vylepšenou
        podporu progresivních technologií, kam patří například 3D
        akcelerace nebo Xinerama.</p>

	<p>V této verzi je &debian; zaměřen na desktop více než
        kdykoliv předtím. Svědčí o tom mimo jiné populární grafická
        rozhraní GNOME 2.8 a KDE 3.3 se spoustou vylepšených aplikací
        jako je třeba groupwarový klient Evolution nebo program pro
        ,,neustálé klábosení'' Gaim. Poprvé se v Debianu ukazuje
        i kompletní balík kancelářských aplikací OpenOffice.org
        1.1.</p>

	<p>Instalační sada distribuce &debian; je nyní k dispozici na
        třinácti až patnácti instalačních CD (podle architektury)
        s binárními balíky a podobném počtu CD se zdrojovými
        balíky. Při instalaci lze rovněž využít instalační DVD.</p>

        <sect1 id="volatile"><heading>Nová služba debian-volatile</heading>

        <p>Pro balíky, jejichž obsah rychle zastarává, vznikla nová
        služba <em/debian-volatile/. S touto službou mohou uživatelé
        stabilní distribuce jednoduše aktualizovat vybrané balíky jako
        databáze virových vzorů nebo pravidla pro filtrování
        spamu. Administrátor tak může používat archiv
        ,,volatile.debian.net'' stejně jednoduše jako
        ,,security.debian.org'', aniž by musel udržovat části systému
        z nestabilní distribuce. Více informací a také seznam zrcadel
        naleznete na <url id="&url-debian-volatile" name="webových
        stránkách"> archivu.</p>

        </sect1>
      </sect>

      <sect id="newinst"><heading>Co je nového v instalačním systému?</heading>

	<p>Starý instalační systém byl nahrazen zcela novým systémem
	nazvaným <prgn>debian-installer</prgn>. Nový instalační systém
	byl navržen modulárně a s důrazem na jednoduchou
	rozšiřitelnost. Momentálně je plně přeložen do čtyřiceti
	jazyků a na dalších se intenzivně pracuje.</p>

	<p>Mezi nové vlastnosti patří například zavádění z paměťových
	USB médií, podpora souborových systémů <prgn>JFS</prgn>
	a <prgn>XFS</prgn>, možnost instalace na <prgn>LVM</prgn> nebo
	výběr balíčků programem <prgn>aptitude</prgn>.</p>

	<p>Detailní informace o instalačním systému Debianu jsou 
        k dispozici v instalačním manuálu na prvním CD instalační sady,
        nebo na <url id="&url-install-manual;" name="stránkách
        k verzi">. Manuál je přeložen do osmi jazyků a další jsou
        v různém stádiu rozpracovanosti.</p>

<![ %i386 [ 

	<p>Obrazy jádra jsou dostupné v několika ,,provedeních''.
        Každé z nich podporuje jinou množinu hardwaru. Pro &arch-title; máte na
        výběr následující jádra.</p>

	<p>
          <taglist>
	    <tag>vanilla</tag>
	    <item><p>Standardní balík jádra dodávaný v Debianu.
            Obsahuje skoro všechny
            ovladače podporované Linuxem (přeložené jako moduly). Jsou zde
            zahrnuty ovladače pro síťová zařízení, zařízení SCSI, 
            zvukové karty, Video4Linux, a jiné.
            Provedení ,,vanilla'' obsahuje jednu zaváděcí disketu,
            jednu disketu s kořenovým souborovým systémem (root) 
            a dvě volitelné diskety s ovladači.</p></item>

	    <tag>speakup</tag>
	    <item><p>Téměř shodné se standardním jádrem, ale navíc
	    obsahuje podporu pro braillovy terminály. Seznam
	    podporovaných modelů naleznete v dokumentaci k balíku
	    brltty. Toto provedení obsahuje zaváděcí disketu, disketu
	    s kořenovým souborovým systémem (root) a disketu
	    s ovladači.</p></item>
	  </taglist>
        </p>

          <p>Konfigurační soubory jader jsou uloženy v příslušných adresářích 
          v souborech ,,kernel-config''.</p>

]]>

<![ %available-2.6 [
	<p>Na architektuře &arch-title; je k dispozici i instalační
        program s jádrem 2.6. Podrobnosti o jeho použití hledejte
        v instalační příručce.</p>
]]>

      </sect>
	
    </chapt>

    <chapt id="installing"><heading>Nová instalace</heading>

      <p>Pokud instalujete zbrusu nový systém, měli byste si přečíst 
      instalační manuál dostupný na oficiálním CD v souboru

        <example>
/doc/install/manual/<var>jazyk</var>/index.html
        </example></p>

      <p>nebo na Internetu: <url id="&url-install-manual;"></p>

      <p>Starý instalační systém Debianu nazývaný
      <prgn>boot-floppies</prgn> byl nahrazen přívětivějším
      a schopnějším systémem nazývaným
      <prgn>debian-installer</prgn>.</p>
      
<![ %sparc [
      <sect id="sparc_kbd"><heading>Problémy s klávesnicemi na &arch-title;</heading>

      <p>Během instalace se můžete při výběru klávesnice potkat
      s několika problémy.</p>

      <p>První problém je s USB klávesnicemi od Sunu (např. u systémů
         SunBlade). Při instalaci s výchozím jádrem 2.4 jsou tyto
         nesprávně rozpoznány jako běžné Sun klávesnice. Řešení je
         popsáno v instalačním manuálu (viz kapitola Nová instalace).</p>

      <p>Druhý problém se týká jader 2.6, které používají odlišnou
         vstupní vrstvu, díky které se všechny klávesnice tváří jako
         běžné PC klávesnice. To znamená, že pokud zavedete instalátor
         s jádrem 2.4 a nastavíte jej pro klávesnici Sun nebo USB
         a později (v expertním režimu) vyberete pro nový systém jádro
         2.6, pravděpodobně skončíte s nefunkční klávesnicí.</p>

      </sect>

      <sect id="sparc_fb"><heading>Problémy s framebufferem on &arch-title;</heading>

      <p>Kvůli problémům se zobrazováním na některých systémech je
         implicitně podpora framebufferu na architektuře &arch-title;
         vypnutá. To může způsobit nepěkné zobrazení na systémech,
         které framebuffer podporují korektně (např. s grafickými
         kartami ATI). Zaznamenáte-li v instalačním systému problémy
         se zobrazováním, můžete zkusit zavést instalátor s parametrem
         "debian-installer/framebuffer=true".</p>

      </sect>
]]>

    </chapt>

    <chapt id="upgrading"><heading>Aktualizace předchozích verzí systému</heading>

<!--

      <sect id="information"><heading>Změny v systému</heading>

        <sect1 id="german-quotes"><heading>Problémy s německými uvozovkami</heading>
	<p>Německé locale (např. de_DE@euro) používají vizuálně
	neestetické znázornění otevřených uvozovek. Je to z důvodu
	kompatibility s ostatními distribucemi GNU/Linuxu a doufáme,
	že tento problém do budoucna vyřešíme. Pokud chcete používat
	správné uvozovky již nyní, doporučujeme vám použít unicodové
	locale (např. de_DE@euro.UTF-8), které má lepší podporu i pro
	jiné jazyky.</p>

	<p>Systémové nastavení locale můžete změnit třeba příkazem
	<example>dpkg-reconfigure locales</example></p>.

       	<sect1 id="syntax"><heading>Změna syntaxe obslužných programů</heading>
	  <p>Jelikož se projekt Debian vyhýbá zásahům do zdrojových kódů původních
          programů, veškeré změny provedené v originálních balících se promítají
          i do distribuce &debian;, což znamená, že se programy mohou
          v různých verzích Debianu chovat různě.</p>
          
          <p><em>Žádné změny zatím nebyly hlášeny</em></p>
       	</sect1>
      </sect>

-->

      <sect id="backup"><heading>Příprava na aktualizaci systému</heading>

	<p>Před aktualizací vašeho systému je velmi vhodné vytvořit úplnou
        záložní kopii dat, nebo přinejmenším zálohovat data a konfigurační
        soubory, které byste jen neradi ztratili. Nástroje pro aktualizaci
        systému jsou zcela spolehlivé, ale například selhání hardware během
        aktualizace by mohlo mít nedozírné důsledky a mohlo by vést až 
        k poškození systému.</p>

	<p>Nejdůležitější pro vás zřejmě bude zazálohovat obsah adresářů 
        <file>/etc</file>, <file>/var/lib/dpkg</file> a rovněž výstup
        z <tt>dpkg --get-selections \*</tt>.</p>

	<p>Je dobré informovat uživatele o změnách, které v sytému vlivem
        aktualizace nastanou. Je to vhodné i v případě, že se uživatelé
        na váš systém přihlašují vzdáleně (pomocí ssh) a vůbec nemusí 
        změny během aktualizace systému postřehnout. Pokud chcete systém
        aktualizovat obzvlášť bezpečně, zazálohujte nebo odpojte před
        aktualizací oblast pro domovské adresáře (<file>/home</file>).
        Po aktualizaci systému není potřeba počítač restartovat.</p>

	<p>Aktualizaci distribuce je možné provést lokálně z textové virtuální
        konzoly (nebo z přímo napojeného sériového terminálu), 
        nebo vzdáleně pomocí <prgn/ssh/ klienta.</p>

	<p><em/Důležité/: Během aktualizace systémy byste <em/neměli/
        používat služby <prgn/telnet/, <prgn/rlogin/, ani <prgn/rsh/.
        Rovněž byste systém neměli aktualizovat ze sezení spravovaného
        programem <prgn/xdm/ běžícím na témže systému. To platí i pro
        varianty <prgn/wdm/, <prgn/gdm/ a <prgn/kdm/.
        Během aktualizace jsou tyto služby přerušeny. Přerušení během
        aktualizace systému je samozřejmě problematické. V horším případě
        může vyústit až do nekonzistentně nainstalovaného systému.</p>

	<p>Doporučený způsob aktualizace je použití <prgn/aptitude/
        tak, jak je popsáno v dalším textu. Ta umožňuje díky
        zabudované analýze závislostí mezi balíky provést aktualizaci
        hladce a jednoduše.</p>

	<p>Instalační procedura musí být vykonána s privilegii 
        superuživatele. Je tedy nutné buďto se přihlásit jako uživatel
        root, nebo nabýt jeho práv prostřednictvím programů
        <prgn/su/ nebo <prgn/sudo/.</p>

	<p>Před samotnou aktualizací systému je potřeba nainstalovat
	novou verzi programu aptitude:

          <example>
apt-get install aptitude
          </example></p>

	<p>Za předpokladu, že je systém APT funkční, se tento příkaz
	postará o instalaci nejnovější verze <package/aptitude/
	a nezbytných knihoven.</p>

<![ %glibcneedsnewkernel [

        <sect1 id="new-kernel">
        <heading>Kontrola jádra</heading>

<![ %sparc [
           <p>Všechny počítače se 64 bitovými procesory SPARC (sun4u)
           by měly jít aktualizovat bez speciálních kroků.</p>

           <p>Procesory sun4c <em>již nejsou Sargem podporovány</em>.
           Podpora procesorů sun4d je neznámá, protože se jedná
           o velice řídký hardware. Je možné, že procesory sun4d s MMU
           budou fungovat.</p>

           <p>Procesory sun4m jsou stále podporované, však před
           aktualizací systému vyžadují novější verzi jádra. Novější
           glibc totiž používá instrukce assembleru nepodporované na
           některých počítačích, avšak aktuální jádra naštěstí umí
           chybějící instrukce emulovat.</p>

           <p>Technicky jsou postiženy pouze <em>některé</em> čipy
           sun4m, ale protože glibc neumí spolehlivě zjistit, zda je
           systém postižen nebo ne, preventivně se odmítne
           nainstalovat na každý 32 bitový systém SPARC bez příslušně
           záplatovaného jádra.</p>

           <p>Zajímají-li vás veškeré podrobnosti, tak vězte, že
           některé čipy sun4m vyrobené společností Cypress/ROSS
           neimplementují instrukci <tt>umul</tt> (RT601/CY7C601,
           stejný čip, různá jména). Tyto byly používány v raných
           modelech SPARCserverů 6xxMP. Pozdější modely používaly čipy
           vyrobené v TI. Zatím nevíme, zda jsou tyto modely také
           postiženy.</p>

<!-- Add link to http://www.ultralinux.org/faq.html#q_2_1 ? -->
]]>

<![ %hppa [
           <p>Na 64 bitových počítačích HPPA musíte před aktualizací
           systému nainstalovat novější verzi jádra. Novější glibc
           totiž používá instrukce assembleru nepodporované na
           některých počítačích, avšak aktuální jádra naštěstí umí
           chybějící instrukce emulovat.</p>
]]>
<![ %i386 [
          <p>Opravdové procesory ,,80386'' <em/již nejsou v sargi
          podporovány/. To samozřejmě namá vliv na podporu procesorů
          kompatibilních s ,,80486'' a vyššími.</p>
]]>

<![ %upgradekernel [
          <sect2 id="kernel-upgrade"><heading>Aktualizace jádra</heading>

          <p>Pokud předchozí část naznačila, že máte aktualizovat
          jádro <em/před/ aktualizací systému, měli byste tak učinit
          právě teď.</p>

          <p>Návod naleznete v <ref id="kernel-upgrade-howto">.</p>
]]>

]]>


        <sect1><heading>Zákaz vypichování balíků</heading>

	  <p>Pokud máte nastaven APT, aby instaloval vybrané
	  (vypíchnuté) balíky z jiné, než stabilní distribuce (např.
	  testovací), budete možná muset změnit pravidla pro
	  vypichování (v souboru <file>/etc/apt/preferences</file>)
	  tak, aby jste povolili aktualizace balíků na nové verze
	  balíků ve stabilní verzi. Podrobnosti o vypichování balíků
	  naleznete v <manref name="apt_preferences" section="5">.</p>

        </sect1>

        <sect1><heading>Kontrola stavu balíků</heading>

	  <p>Nehledě na metodu aktualizace systému se nejdříve doporučuje
          zkontrolovat stav všech balíků a prověřit, jestli jsou všechny
          balíky schopny aktualizace. Pomocí následujícího příkazu je možné
          vypsat seznam balíků, jenž mají buďto status Half-Installed,
          Failed-Config, nebo jsou v jiném chybovém stavu.

          <example>
# dpkg --audit
          </example></p>
 
          <p>Stav všech balíků lze prohlédnout rovněž pomocí programu 
          <prgn/dselect/, <prgn/aptitude/, nebo příkazem

          <example>
# dpkg -l | pager 
          </example>

          nebo

          <example>
# dpkg --get-selections &gt; ~/curr-pkgs.txt
          </example></p>

          <p>Je zejména žádoucí, abyste před aktualizací odstranili u balíků
          status pozdržení v aktuálním stavu (,,on hold''). Pokud bude mít
          kterýkoliv z významných balíků nastaven tento příznak, nebude 
          jej možné aktualizovat a tím pádem celý proces skončí neúspěchem. 
          Balíky s příznakem ,,on hold'' lze zobrazit příkazem
 
          <example>
# dpkg --audit
          </example></p>

	  <p>Pokud v systému udržujete vlastní změněné balíky, to jest balíky
          vzniklé změnou a překladem standardního balíku z distribuce, měli
          byste jej označit příznakem ,,on hold''. Tímto preventivním opatřením
          zajistíte jeho setrvání v aktuálním stavu -- novější balík 
          z distribuce jej nenahradí. Příznak ,,on hold'' můžete nastavit
          v programu <prgn/dselect/ nebo <prgn/aptitude/. Jinou
          možností je použít příkaz
 
          <example>
aptitude hold | unhold &lt;balík&gt;
          </example></p>

        <sect1>Poznámky při používání SSH

	  <p>Komerční verze programu SSH byla v distribuci nahrazena
          nekomerční verzí OpenSSH. Tato verze je umístěna v balíku
          <package/ssh/.  Předchozí komerční implementace byly
          umístěny v balících <package/ssh/ (vydání před distribucí
          2.2) a<package/ssh-nonfree/ (v distribuci verze 2.2).
          Komerční verze balíku již dále v distribuci není zastoupena.
          Balík <package/ssh/ se během instalace uživatele dotáže,
          zda-li si přeje upravit stávající konfigurační soubor tak,
          aby byl kompatibilní s verzí OpenSSH.</p>

        </sect1>
      </sect>

      <sect id="upgrade-process"><heading>Příprava zdrojů pro APT</heading>

	<p>Před zahájením aktualizace systému musíte nastavit konfigurační
        soubor pro <package/apt/, jenž je umožněn v 
        <file>/etc/apt/sources.list</file>.</p>

	<p><package/apt/ při aktualizaci či instalaci uvažuje pouze balíky,
        které může nalézt prostřednictvím zdrojů uvedených v konfiguračním
        souboru a začínajících <tt>deb</tt>. Instalován je balík 
        s nejvyšší dostupnost verzí, přitom zdroje uvedené na 
        předcházejících řádcích mají vždy vyšší prioritu než jejich
        následníci. (Prakticky lze v souboru uvést nejdříve například
        zdroje z lokálního pevného disku, dále CD-ROM a na poslední
        místo uvést zdroje z vnější počítačové sítě.)</p>


	<sect1 id="network"><heading>Nastavení APT pro aktualizaci přes Internet</heading>

	  <p>Implicitní nastavení obsahuje údaje pro instalaci 
          z našich hlavních archivů v Internetu, to si však asi budete přát
          změnit. Po úpravě souboru <file>/etc/apt/sources.list</file> je možné
          používat i jiné zdroje, především archivy, které jsou k vám na síti
          blíže a budou mít rychlejší odezvu a větší přenosové rychlosti.</p>

	  <p>Adresy FTP a HTTP archivů Debianu je možné najít na
          <url id="&url-debian-mirrors;">
          (podívejte se na kapitolu ,,Full list of mirrors''). HTTP zrcadla
          jsou obvykle rychlejší než FTP zrcadla.</p>

	  <p>Předpokládejme například, že váš nejbližší archiv je 
          <tt>&url-debian-mirror-eg;/</tt>.
          Při jeho prohledávání pomocí WWW prohlížeče nebo pomocí FTP klienta 
          jste zjistili, že hlavní adresáře jsou:

           <example>
&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
           </example></p>

	  <p>Pokud chcete používat tento archiv, přidejte do 
          souboru <file/sources.list/ následující řádek:

           <example>
deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib
           </example></p>

	  <p>Podadresář <tt>dists</tt> je do cesty přidán implicitně
          a argumenty za názvem distribuce jsou určeny pro rozšíření takto
          specifikované cesty do několika adresářů.</p>

	  <p>Poté co do souboru <file/sources.list/ přidáte nové zdroje 
          balíků, zakomentujte předchozí údaje. To jest na začátek všech
          řádků začínající <tt>deb</tt> vložte symbol hash (<tt/#/).</p>

	  <p>Všechny balíky potřebné pro instalaci, které jsou staženy ze
          sítě, jsou uloženy v adresáři <file>/var/cache/apt/archives</file>
          (a během stahování v podadresáři
          <file>partial/</file>). Před zahájením instalace
          byste se měli přesvědčit, že máte na disku dostatek místa.
          Pro průměrnou instalaci Debianu očekávejte minimálně 300 MB.</p>

        </sect1>

	<sect1 id="localmirror"><heading>Nastavení APT pro aktualizaci z lokálního archivu</heading>

	  <p>Místo používání FTP nebo HTTP zrcadel budete asi chtít použít
          lokální archiv, proto upravte soubor 
          <file>/etc/apt/sources.list</file> pro použití zrcadla na lokálním
          disku (nebo třeba souborového systému exportovaného pomocí NFS).</p>

	  <p>Předpokládejme, že vaše balíky jsou například 
          v adresáři <file>/var/ftp/debian/</file>
          a mají následující hlavní adresáře:

           <example>
/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...
/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...
           </example></p>

           <p>Do souboru <file/sources.list/ je nutné přidat následující řádek:

           <example>
deb file:/var/ftp/debian stable main contrib
           </example></p>

	  <p>Podadresář <tt>dists</tt> je do cesty přidán implicitně
          a argumenty za názvem distribuce jsou určeny pro rozšíření takto
          specifikované cesty do několika adresářů.</p>

	  <p>Poté co do souboru <file/sources.list/ přidáte nové zdroje 
          balíků, zakomentujte předchozí údaje. To jest na začátek všech
          řádků začínající <tt>deb</tt> vložte symbol hash (<tt/#/).</p></sect1>

        <sect1 id="cdroms"><heading>Nastavení APT pro aktualizaci z CD-ROMů</heading>

	  <p>Pokud chcete používat <em/výhradně/ sadu CD, zakomentujte 
          v souboru <file>/etc/apt/sources.list</file> existující řádky 
          začínající <tt/deb/ tím, že na jejich začátek vložíte znak 
          hash (<tt/#/).</p>

	  <p>Přesvědčte se, že je ve vašem souboru <file>/etc/fstab</file>
          řádek umožňující připojit CD-ROM mechaniku na adresář
          <file>/cdrom</file> (pro metodu <prgn/apt-cdrom/ je nutné mít 
          adresář pro připojení CD-ROM právě <file>/cdrom</file>).
          Pokud je například <file>/dev/hdc</file> vaše CD-ROM mechanika,
          soubor <file>/etc/fstab</file> by měl obsahovat obdobný řádek:

          <example>
/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0
          </example></p>

	  <p>Ve čtvrtém sloupci by mezi slovy <tt>defaults,noauto,ro</tt>
          <em/nesmí/ být mezery.</p>

	  <p>Pokud chcete ověřit funkčnost, vložte do mechaniky CD a spusťte

          <example>
mount /cdrom   #(příkaz připojí CD na daný adresář)
ls -alF /cdrom #(příkaz vypíše obsah připojeného CD)
umount /cdrom  #(příkaz odpojí CD)
          </example></p>

          <p>Dále spusťte

          <example>
apt-cdrom add
          </example></p>

          <p>pro každý binární CD-ROM z vaší sady debianích CD. 
          Tím se přidají data o každém CD do vaší APT databáze.</p></sect1></sect>

        <sect id="upgradingpackages"><heading>Aktualizace balíků</heading>

        <p>Doporučený nástroj pro přechod na vyšší verzi &debian;u se
        nazývá <prgn>aptitude</prgn>. Její výhoda oproti přímému
        použití <prgn>apt-get</prgn> spočívá v lepším algoritmu řešení
        závislostí mezi balíky.</p>

	<p>Nezapomeňte připojit všechny potřebné diskové oblasti (zejména
        oblasti s kořenovým souborovým systémem a adresářem <file>/usr</file>)
        pro čtení i zápis (read-write) příkazem:

          <example>
mount -o remount,rw /<var>adresář</var>
          </example></p>

	<p>Důrazně doporučujeme použít program <prgn>/usr/bin/script</prgn> 
        k záznamu průběhu aktualizace systému.
        Jestliže se objeví nějaký problém, minimálně budete mít záznam o tom,
        co se stalo. Navíc po dokončení instalace můžete podat přesné hlášení
        chyby (bug report). Záznam je možné zahájit příkazem:

          <example>
script -a ~/upgrade-to-sarge.typescript
          </example></p>

	<p>nebo podobným. Poznamenejme, že není vhodné umísťovat
        soubor se záznamem do dočasného adresáře jako je
        <file>/tmp</file> nebo <file>/var/tmp</file>. Obsah těchto
        adresářů může být během aktualizace nebo restartu systému
        smazán.</p>

	<p>Nejprve je nutno aktualizovat soubor, který obsahuje výčet
         balíků, jež patří do konkrétní verze Debianu. To provedete
         příkazem:

          <example>
            aptitude update
          </example></p>

        <p>Dále je potřeba zajistit aktualizaci balíku
        <package>doc-base</package> před všemi ostatními (samozřejmě
        pouze pokud jej máte nainstalovaný). Zda je balík
        nainstalovaný zjistíte příkazem:</p>

        <p><example>
dpkg -l doc-base
        </example></p>

        <p>Pokud řádek začíná písmenem ,,i'', je balík nainstalován
        a musíte jej aktualizovat příkazem</p>

        <p><example>
aptitude install doc-base
        </example></p>

	<p>Nyní byste měli být plně připraveni aktualizovat systém na
	novější verzi.</p>

        <p>Příkaz
 
          <example>
aptitude -f --with-suggests --with-recommends dist-upgrade
          </example>

	zahájí kompletní aktualizaci systému, to jest nainstaluje
        nejnovější verze dostupných balíků a vyřeší všechny možné
        problémy mezi balíky z rozdílných distribucí.  Pokud to bude
        nezbytné, nainstalují se další nové balíky (zpravidla nové
        verze knihoven nebo přejmenované balíky), a odstraní se
        konfliktní starší balíky (jako je
        <package>console-tools-libs</package>).</p>

	<p>Pokud aktualizujete systém ze sady CD, budete během
        aktualizace na různých místech vybídnuti ke vložení
        konkrétního CD. Je možné, že budete muset vložit jedno CD
        i několikrát, protože některé balíky závisejí na jiných, jenž
        jsou uloženy na jiném médiu.</p>

	<p>Nové balíky, které nemohou být instalovány beze změny
        instalačního statusu jiných balíků budou ponechány ve svých
        původních verzích (zobrazováno jako ,,přidržení''). To můžete
        vyřešit programem <prgn>aptitude</prgn>, kde tyto balíky
        vyberete k instalaci, nebo můžete zkusit příkaz
        <tt>aptitude -f install &lt;balík&gt;</tt>.</p>
  
	<p>Parametr <tt/--fix-broken/ (nebo jen <tt/-f/) způsobí, že
        <package/apt/ se pokusí napravit systém s porušenými
        závislostmi.  <package/apt/ v systému neumožňuje existenci
        narušených závislostí mezi balíky.</p>
 
        <sect1 id="trouble"><heading>Možné problémy během nebo po aktualizaci</heading>

	  <p>Někdy je potřebné pro APT nastavit parametr APT::Force-LoopBreak
          tím se umožní dočasné smazání nezbytného balíku způsobené cyklem 
          Conflicts/Pre-Depends. <prgn/aptitude/ vás o podobné situaci
          informuje a přeruí aktualizaci celého systému.
          V tomto případě spusťte <prgn/aptitude/ s parametrem 
          <tt>-o APT::Force-LoopBreak=1</tt>.</p>

	  <p>Je možné, že systém závislostí mezi balíky bude do té míry
          poškozen, že si situace vyžádá ruční opravu. To obvykle znamená 
          spustit <prgn/aptitude/ nebo spustit příkaz

          <example>
dpkg --remove <var>jméno_balíku</var>
          </example></p>

          <p>pro odstranění pochybných balíků, nebo
 
          <example>
aptitude --fix-broken install
dpkg --configure --pending
          </example></p>

          <p>V extrémním případě byste měli znovu vynutit reinstalaci
          balíku příkazem

          <example>
dpkg --install /cesta/k/jméno_balíku.deb
          </example></p>

	  <p>Po těchto krocích, byste měli být opět schopni pokračovat
          v aktualizaci systému pomocí dříve popsané metody pomocí
          <tt/aptitude/.</p>

	  <p>Během aktualizace budete vyzváni ke konfiguraci nebo
          opětovnému nastavení některých balíků. Pokud budete vyzváni,
          zdali nahradit nějaký soubor v adresářích
          <file>/etc/init.d</file>, <file>/etc/terminfo</file> nebo
          soubor <file>/etc/manpath.config</file>, měli byste
          odpovědět kladně, tím zaručíte systémovou konzistenci.  Ke
          starším verzím souborů se vždy můžete vrátit, jelikož budou
          uloženy s příponou <tt/.dpkg-old/.</p>

	  <p>Pokud si nevíte rady, poznamenejte si jméno balíku nebo
          souboru a nechte jeho konfiguraci na později. Můžete si pak
          prohlédnou výstup z programu <prgn/script/ a podívat se na
          údaje, které byly na obrazovce během aktualizace
          systému.</p></sect1>

        <sect1 id="nownownow">Co je třeba před restartem zkontrolovat 

	  <p>Jakmile je <tt>aptitude dist-upgrade</tt> hotova,
          formální aktualizace systému je ukončena. Stále však
          existuje řada věcí, na které byste si měli dát před
          restartem stroje pozor.</p>
<!--
	  <p>Pokud se chcete o dozvědět víc o balících, které byly rozděleny,
          přečtěte si Poznámky k vydání distribuce &debian; a také
          si přečtěte <ref id="renames">, <ref id="splits">, kde se
          dozvíte, jaké balíky byly v této distribuci přejmenovány 
          a rozděleny.</p>
-->
	  <p>Víc informací o aktualizaci grafického rozhraní X Window
          naleznete v souboru
          <file>/usr/doc/xfree86-common/README.Debian-upgrade</file>.<p>

        <sect2 id="newkernel"><heading>Aktualizace jádra</heading>

	  <p>Dodejme, že předchozími procedurami se neaktualizovalo jádro
          vašeho systému. To musíte provést sami, buďto instalací jednoho
          z  balíků <package/kernel-image-*/ nebo překladem vámi upraveného
          jádra z jeho zdrojových kódů.</p>

<![ %available-2.6 [

	  <p>Distribuce &debian; je dodávána s jádrem &kernelversion;,
 	  což je jádro starší stabilní generace 2.4. Předpokládáme, že
 	  mnoho uživatelů bude ve svých systémech chtít používat jádra generace 2.6,
	  jelikož obsahují větší hardwarovou podporu a v některých aplikacích
	  dosahují většího výkonu.</p>
]]>

          <p>Pro aktualizaci jádra si musíte nejprve vybrat správnou
          variantu pro svou podarchitekturu. Seznam dostupných jader
          získáte příkazem:

          <example>
apt-cache search ^kernel-image
          </example></p>
         
          <p>Vybrané jádro pak nainstalujete jako každý jiný balík
          příkazem <tt/aptitude install/. Aby se jádro zavedlo, musíte
          při nejbližší vhodné příležitosti restartovat počítač.</p>

          <p>Dřívější verze instalačního systému <em/neinstalovaly/
          jádro jako balík, ale prostě jej na disk zkopírovaly
          z archivu. To se nyní změnilo a můžete tak udržovat jádro
          aktuální pomocí virtuálních balíků
          kernel-image-<tt/VERZE/-<tt/ARCH/, kde <tt/VERZE/ odpovídá
          verzi jádra (2.4 nebo 2.6) a <tt/ARCH/ určuje architekturu
          jádra. Chcete-li využívat pro svá jádra bezpečnostní záplaty
          přímo v balíčkovacím systému, nainstalujte po aktualizaci
          systému nejvhodnější jádro pro svou architekturu.</p>

	  <p>Pokročilejším uživatelům doporučujeme přeložit si vlastní jádro
	  přímo ze zdrojových balíků v distribuci &debian;. K tomu je potřeba
	  nainstalovat balík <package>kernel-package</package> a přečíst
	  si dokumentaci v souboru <file>/usr/share/doc/kernel-package</file>.</p>

<!--	  <p>Užijte si svou distribuci &debian; &release;! :-)</p> -->

       </sect2></sect1></sect>
       
    </chapt>

    <chapt id="information"><heading>Změny v systému</heading>

<!-- Controversial, disabled for now, please translate though

        <sect1 id="german-quotes"><heading>Problémy s německými uvozovkami</heading>
	<p>Německé locale (např. de_DE@euro) používají vizuálně
	neestetické znázornění otevřených uvozovek. Je to z důvodu
	kompatibility s ostatními distribucemi GNU/Linuxu a doufáme,
	že tento problém do budoucna vyřešíme. Pokud chcete používat
	správné uvozovky již nyní, doporučujeme vám použít unicodové
	locale (např. de_DE@euro.UTF-8), které má lepší podporu i pro
	jiné jazyky.</p>

	<p>Systémové nastavení locale můžete změnit třeba příkazem
	<example>dpkg-reconfigure locales</example></p>.
-->

<!--   Will be added if relevant information is written here
        <sect id="syntax"><heading>Změna syntaxe obslužných programů</heading>

	  <p>Jelikož se projekt Debian vyhýbá zásahům do zdrojových kódů původních
          programů, veškeré změny provedené v originálních balících se promítají
          i do distribuce &debian;, což znamená, že se programy mohou
          v různých verzích Debianu chovat různě.</p>
          
          <p><em>Žádné změny zatím nebyly hlášeny</em></p>
        
        </sect>
-->
        <sect id="pythonchanges"><heading>Změny v balících Pythonu</heading>

          <p>Žádný z balíků python2.X obsažených v distribuci
          &releasename; neobsahuje standardní moduly ,,profile''
          a ,,pstats'', protože jsou uvolněny pod licencí, jež
          nesplňuje DFSG (podrobnosti viz hlášení #293932). Tyto dva
          moduly naleznete v balících python-profiler
          a python2.X-profiler v části archivu nazvané non-free.</p>

        </sect>

<![ %not-s390 [
        <sect id="kernel_update">
        <heading>Problémy s klávesnicemi při použití jádra 2.6</heading>

          <p>Po aktualizaci na &releasename; budete mít k dispozici
          balíky s jádry řady 2.6. V jádrech řady 2.6 je použita
          odlišná vstupní vrstva a při přechodu ze starších jader
          byste si měli dát pozor na několik věcí.</p>

          <p>Díky změně ve vstupní vrstvě se všechny klávesnice tváří
          jako běžné PC klávesnice. To znamená, že pokud nyní
          používáte jiný typ klávesnice (např. USB-MAC nebo Sun),
          pravděpodobně skončíte po restartu s nefunkční
          klávesnicí.</p>

          <p>Máte-li k počítači SSH přístup, můžete se připojit
          z jiného systému a problém napravit příkazem
          ,,dpkg-reconfigure console-data'', kde nejprve zvolte
          možnost ,,Vybrat mapu z kompletního seznamu'' a poté ,,pc
          klávesnice''.</p>

<![ %i386 [
          <p>Tento problém architekturu &arch-title; nejspíše
          neovlivní, protože všechny PS/2 a většina USB klávesnic jsou
          již nastaveny jako ,,běžné'' PC klávesnice.</p>
]]>
<![ %not-i386 [
          <p>Používáte-li USB klávesnici, může být nastavena jako
          ,,běžná'' PC klávesnice, nebo jako USB-MAC
          klávesnice. V prvním případě se vás tento problém
          netýká.</p>
]]>
        </sect>
]]>

    </chapt>


    <chapt id="moreinfo">

      <heading>Další informace o distribuci &debian;</heading>

      <sect id="morereading">
	<heading>Další dokumenty</heading>
	<p>Kromě tohoto dokumentu a instalačního manuálu je k dispozici celá
        řada dodatečných dokumentů prostřednictvím Dokumentačního projektu
        Debianu (DDP). Jeho cílem je vytvořit vysoce kvalitní dokumentaci pro
        uživatele a vývojáře Debianu. Dokumentace zahrnuje základní
        návod pro používání Debianu (Debian Guide), informace pro správce
        softwarových balíků (Debian New Maintainers Guide), 
        rovněž jsou k dispozici často kladené otázky týkající 
        se Debianu (Debian FAQ) a mnoho dalších dokumentů.
        Další detaily o zdrojích DDP jsou k dispozici na WWW stránce 
        <url id="&url-ddp;"></p>

	<p>Rovněž každý balík má v Debianu svou dokumentaci. 
        Standardně je umístěna v adresáři 
        <file>/usr/share/doc/<var>balík</var></file>.
        Dokumentace zahrnuje licenční ujednání, detaily týkající se použití
        software v Debianu a další dokumentaci.</p>
      </sect> 

      <sect id="gethelp"> 
        <heading>Kam se obrátit pro pomoc</heading> 
      
	<p>V případě potíží lze hledat pomoc na mnoha místech. Uživatelé by jí
        však měli používat až v krajním případě, kdy vyčerpali veškeré možné
        zdroje informací a přesto se jim jejich problém nepodařilo vyřešit.
        V této kapitole je uveden krátký soupis služeb a kontaktů umožňujících
        uživatelům Debianu získat další pomoc.</p>

	<sect1 id="lists">
	  <heading>Diskusní listy</heading>

	  <p>Hlavní diskusní list týkající se užívání Debianu je
          debian-user (Anglický diskusní list). Existují i diskusní listy
          v jiných jazycích, jmenují se debian-user-<var/jazyk/.
          Pokud chcete o diskusních listech získat podrobnější informace,
          podívejte se na <url id="&url-debian-list-archives;">. Před použitím
          diskusního listu se nejprve prosím přesvědčte, jestli se již odpověď
          na váš problém nevyskytuje v archivu diskusního listu. Rovněž prosím
          dodržujte standardní etiketu veřejných diskusních listů.</p>
	</sect1>

	<sect1 id="irc">
	  <heading>IRC -- Internet Relay Chat</heading> 
        
	  <p>Na pomoc uživatelům Debianu je vyčleněn samostatný IRC kanál
          umístěný na IRC síti Freenode. Tato síť je vyhrazena pro
          spolupráci a sdílení informací v rámci distribuovaných projektů.
          Pokud chcete kanál využívat, připojte se vaším oblíbeným
          IRC klientem na &debian-irc-server;, název kanálu je #debian.</p>

	  <p>Dodržujte prosím vnitřní směrnice kanálu a plně respektujte 
          ostatní uživatele. Další informace o Freenode
          jsou k dispozici na stránkách <url id="&url-irc-host;"
          name="Freenode">.</p>

	</sect1> 
      </sect>

      <sect id="bugs">
        <heading>Oznamování chyb</heading>

	<p>Debian GNU/Linux je operační systém usilující o co možná nejvyšší
	kvalitu. Na druhou stranu to ovšem neznamená, že veškeré balíky jsou
	absolutně bezchybné. Uživatelům systému je poskytován
	systém pro sledování chyb -- Bug Tracking System (BTS) ve formě 
	uživatelské služby. Systém sledování chyb lze najít na stránkách
 	<url id="&url-bts;" name="bugs.debian.org">.
	Systém je zcela otevřený stejně tak jako samotná distribuce a její vývoj.</p>

	<p>Pokud v distribuci nebo v některém jejím balíku naleznete chybu,
	pokuste se ji prosím pomocí BTS nahlásit. Jedině tak bude možné veškeré
	nalezené chyby opravovat v příštích vydáních distribuce. Při nahlášení
	chyby je potřeba uvést platnou adresu vaší elektronické pošty. Pomocí
	adres je vývojářům umožněno zpětně kontaktovat předkladatele chybového
	hlášení -- například z důvodu získání dodatečných informací.</p>

	<p>Chybu lze ohlásit buďto pomocí programu <package>reportbug</package> 
	nebo pomocí elektronické pošty. O systému sledování chyb a jeho
	použití si můžete přečíst víc v dokumentech obsažených v adresáři
	<file>/usr/share/doc/debian</file>. Adresář je k dispozici na každém
	funkčním systému. Druhou možností jsou stránky informační stránky
	<url id="&url-bts;" name="Systém sledování chyb">.</p> 
      </sect>

      <sect id="contributing">
        <heading>Jak přispět k Debianu</heading>
        
	<p>Pokud chcete přispět k vývoji distribuce Debian, nemusíte být 
	nutně počítačoví experti. Přispívat lze například i pomocí ostatním
	uživatelům systému v
	<url id="&url-debian-list-archives;" name="uživatelských konferencích">.
	Velmi důležité je i hlášení (v lepším případě i odstraňování)
	chyb vznikajících během vývoje distribuce. K vývoji distribuce se lze
	připojit například diskusí ve specializovaných 
	<url id="&url-debian-list-archives;" name="diskusních listech">.
	Pro udržení trvalé kvality distribuce je potřebné hlásit veškeré
	objevené chyby v balících prostřednictvím 
	<url id="&url-bts;" name="systému sledování chyb">.
	Systém hlášení chyb umožňuje uživatelů a vývojářům rychle opravovat
	vzniklé problémy. Pokud jste literárně zdatní, můžete přispět
	při vytváření <url id="&url-ddp;" name="dokumentace"> nebo 
	se můžete podílet na <url id="&url-debian-i18n;" name="překladech">
	existujících dokumentů.</p>

	<p>Pokud můžete distribuci věnovat více času, můžete se pokusit 
	spravovat některé ze softwarových balíků. 
	Zejména záslužná je adopce osiřelých balíků nebo vytvoření balíků,
 	které jsou vyžadovány velkou skupinou
	uživatelů systému. Pro detaily si přečtěte dokument
	<url id="&url-wnpp;"
	     name="Work Needing and Prospective Packages database">.
	Pokud se zajímáte o některou ze speciálních částí distribuce nebo
	o přidružené projekty, můžete se zapojit do speciálních projektů
	které zahrnují i projekty týkající se přenosu balíků na různé
	architektury, viz například
 	<url id="&url-debian-jr;" name="Debian Jr."> a
        <url id="&url-debian-med;" name="Debian Med">.</p>

	<p>Pokud se svou prací jakkoliv podílíte na vývoji distribuce
	a svobodného software ať už jako programátoři, překladatelé,
	nebo jen jako přispívající uživatelé, stáváte se součástí komunity
	vyvíjející svobodný software. Každé přispění ke zlepšení
	softwarového díla je nesmírně cenné a leckdy i zábavné. 
	Kromě užitečného poznání nových lidí se společnými zájmy vám 
	dává i těžko popsatelný hřejivý pocit, který rozhodně stojí 
	za to zažít.</p>
      </sect>
    </chapt>

<![ %upgradekernel [

    <appendix id="kernel-upgrade-howto"><heading>Aktualizace jádra</heading>

        <p><strong>Informace v dodatku se týkají pouze uživatelů,
        kteří musí pro úspěšné dokončení instalace aktualizovat jádro
        ještě <em/před/ aktualizací systému. Zda se to týká i vás,
        zjistíte v <ref id="new-kernel">.</strong>.</p>

        <p>V následujícím se krok za krokem dozvíte jak nainstalovat
        a použít nástroje potřebné pro instalaci novějšího jádra.</p>

        <p><taglist>
             <tag>Stáhněte a nainstalujte potřebné balíky</tag>

               <item><p><em>Apt</em>: pro instalaci balíků
               nástrojem <prgn>apt</prgn> nebo některou z jeho
               nadstaveb přidejte do
               <file>/etc/apt/sources.list</file> následující řádky:

               <example>
deb &url-kernel-upgrade;
# pokud je potřebujete, použijte i zdroje:
# deb-src &url-kernel-upgrade;
               </example>

<![ %sparc [
               Poté nainstalujte balíky
               <package>kernel-image-2.4.27-2-sparc32</package>,
               <package>modutils</package> a
               <package>initrd-tools</package>.
]]>
<![ %hppa [
               Poté nainstalujte balíky
               <package>kernel-image-2.6.8-2-64</package>,
               <package>module-init-tools</package> a
               <package>initrd-tools</package>.
]]>
               </p>
               <p><em>Dpkg</em>: pro instalaci balíků přímo programem
               <prgn>dpkg</prgn> musíte nejprve stáhnout potřebné balíky.
<![ %hppa [
<!-- note: download URLs not final yet -->
               <p><list>
                 <item><url id="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/k/kernel-image-2.6.8-hppa/kernel-image-2.6.8-2-64_2.6.8-6_hppa.deb";></item>
                 <item><url id="&deb-kernel-upgrade;/module-init-tools_3.2-pre1-2.woody1_hppa.deb">
                 <item><url id="&deb-kernel-upgrade;/initrd-tools_0.1.79-0.woody1_all.deb">
                 <item><url id="&deb-kernel-upgrade;/cramfsprogs_1.1-6.woody1_hppa.deb">
               </list></p>

               <p>Balík s jádrem závisí na
               <package>module-init-tools</package>;
               <package>initrd-tools</package> závisí na
               <package>cramfsprogs</package>.  Ostatní závislosti
               mohou být splněny obvyklým způsobem přímo balíky
               z &oldreleasename;ho.</p>
]]>

<![ %sparc [
               <p><list>
                 <item><url id="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/k/kernel-image-2.4.27-sparc/kernel-image-2.4.27-2-sparc32_2.4.27-2_sparc.deb";>
                 <item><url id="&deb-kernel-upgrade;/modutils_2.4.26-1.2woody1_sparc.deb">
                 <item><url id="&deb-kernel-upgrade;/initrd-tools_0.1.77-0.woody1_all.deb">
                 <item><url id="&deb-kernel-upgrade;/cramfsprogs_1.1-6.woody1_sparc.deb">
               </list></p>

               <p>Balík s jádrem závisí na
               <package>modutils</package>.
               <package>initrd-tools</package> závisí na
               <package>cramfsprogs</package>.  Ostatní závislosti
               mohou být splněny obvyklým způsobem přímo balíky
               z &oldreleasename;ho.</p>
]]>
               </item>

               <tag>Zatím své staré jádro nemažte</tag>
               <item><p>alespoň do doby, než si ověříte, že nové jádro
               funguje a že zprovozní veškerý hardware nutný pro
               aktualizaci (např. síťový adaptér).</p></item>

<![ %sparc [
               <tag>Nastavte zavádění nového systému</tag>
               <item>
               <p>Pravděpodobně budete muset upravit konfiguraci svého
               zavaděče v <file>/etc/silo.conf</file>. Na rozdíl od
               jader ve Woodym nyní debianí jádra používají initrd.</p>
               </item>
]]>
<!-- ??hppa??
<![ %hppa [
               <tag>Nastavte zavádění nového systému</tag>
               <item>
               <p>???</p>
               </item>
]]>
-->

               <tag>Restartujte s novým jádrem</tag>
               <tag>Zkontrolujte svůj systém</tag>

               <item><p>Zkontrolujte obzvláště vstupní zařízení,
               zobrazovací zařízení, zařízení nutná pro přístup
               k balíčkům Sarge (tj. síťové karty, CD mechaniky,
               apod.). Některé moduly s ovladači mohly být
               přejmenovány, některé ovladače zakompilované přímo do
               jádra se nyní mohou vyskytovat ve formě modulů,
               ...</p></item>

          </taglist></p>

    </appendix>
]]>


<!--

    <chapt id="appendix">
      <heading>Příloha</heading>
      <sect id="renames"><heading>Přejmenované balíky</heading>


        <p>Následující balíky byly přejmenovány. U většiny případů
         byly adekvátně nastaveny závislosti, nebo byly vytvořeny
         ,,falešné (dummy) balíky'', takže nové balíky by se měly
         instalovat zcela automaticky a v systému by měly bezpečně
         nahradit původní balíky. U balíků dojde k nahrazení
         i v případě, že vznikly z několika původních balíků sloučením
         do jednoho celku.
	
	<example>
	battstat-applet ->  gnome-applets
	dvdplusrw ->  dvd+rw-tools
	dvipdfm ->  tetex
	fetchmail-ssl ->  fetchmail
	freeamp -> zinf
	ftpfs -> lufs
	glade-gnome-db -> glade-gnome
	greg ->  gnustep-guile
	iiwusynth ->  fluidsynth
	iv ->  ida
	jfsprogs ->  jfsutils
	kernel-patch-2.4-selinux ->  kernel-patch-2.4-lsm
	legos -> brickos
	mico-bin ->  mico
	morse -> unixcw
	mproc -> mps
	mps -> openmosix
	netsaint -> by nagios
	pd -> puredata
	pmidi-0.9 -> pmidi
	ucsc-smartsuite -> smartsuite
	w3mmee-ssl -> w3m
	w3m-ssl -> w3m
	xeuklides -> xeukleides
	zoggy -> cameleon
        </example></p>

        <p>Přeze všechnu snahu nemusí být výše uvedený soupis
        vyčerpávající.</p></sect1>

	  
      <sect id="splits"><heading>Rozdělené balíky</heading>
          
        <p>Při přechodu od verze 3.0 (,,Woody'') k verzi &release;
        (,,Sarge'') bylo několik balíků rozděleno na větší počet
        menších balíků.  Obecně se takové zásahy do struktury balíků
        provádějí v případech poskytování odlišných služeb, jenž
        obvykle nebývají využívány současně. Některé balíky během
        instalace oznamují svoje rozdělení do několika samostatných
        částí, jiné balíky tento fakt nijak nezdůrazňují.</p>

	<p>Pokud zpozorujete, že váš oblíbený balík postrádá některou
        ze svých původních vlastností, například v něm chybí některé
        soubory, podívejte se zdali se jméno balíku nevyskytuje
        v následujícím seznamu rozdělených balíků. Zde snadno
        zjistíte, které balíky je potřeba do systému doinstalovat
        abyste dosáhli původní funkčnosti.  Není-li jméno balíku
        v seznamu, podívejte se do souboru s informacemi o změnách
        umístěného
        v <file>/usr/share/doc/<var>balík</var>/changelog.Debian.gz</file>.</p>

        <p>V následujícím seznamu jsou uvedena jména rozdělených
        balíků (seznam nemusí být kompletní):

        <example>
        Žádné balíky zatím nebyly hlášeny!
        </example> </p>
      </sect>

      <sect id="removed"><heading>Odstraněné balíky</heading>
        <sect1 id="nomaintainer">
          <heading>Balíky odstranění kvůli nezájmu vývojářů</heading>

          <p>Následující balíky byly odstraněny, protože se o ně
          nechtěl nikdo starat. Vedle balíku je přiloženo i číslo
          chyby, která podává bližší informace o důvodu, proč byl
          balík odstraněn. (Číslo chyby použijte na stránce
          <url id="&url-bts;" name="systému sledování chyb">.)</p>

          <p><example>
	  aethera (152941) 
	  agsatellite (198449) 
	  alsa-modules-2.4.16-386 
	  alsa-modules-2.4.16-586tsc 
	  alsa-modules-2.4.16-586 
	  alsa-modules-2.4.16-686-smp 
	  alsa-modules-2.4.16-686 
	  alsa-modules-2.4.16-k6 
	  alsa-modules-2.4.16-k7 
	  alsa-utils-0.5 (180744) 
	  althea (215332) 
	  amp (212115) 
	  php4-apc (230224) 
	  axyftp-gtk (192677) 
	  axyftp-lesstif (192677) 
	  blackened (175101) 
	  blatte (188179) 
	  bnc (206490) 
	  bonobo-python (190273) 
	  bpowerd (176326) 
	  bsd-ftpd (235443) 
	  btoa (174346) 
	  ccf (189529) 
	  cdbakeoven (225804) 
	  chpp (190836) 
	  cooledit (229615 93464) 
	  coolicon (229615 93464) 
	  coolman (229615 93464) 
	  smalledit (229615 93464) 
	  cost (169556) 
	  cvsup (210708) 
	  cvsupd (210708) 
	  cxhextris (150862) 
	  dstooltk (190836) 
	  eeyes (170434) 
	  emacs20-dl (190836) 
	  emacs-dl-canna (190836) 
	  emacs-dl-wnn (190836) 
	  epan (173740) 
	  epic (184670) 
	  evas-demo (179909) 
	  everybuddy-cvs (219322) 
	  everybuddy (219322) 
	  figurine (202793) 
	  filemenu-applet (183883) 
	  flick (190836) 
	  font3d (215852) 
	  g5 (165500) 
	  garchiver (212383) 
	  gaspell (184794) 
	  gbdk (212139) 
	  gbiff (202576) 
	  gcardscheme (183238) 
	  geas (170354) 
	  ggradebook (162059) 
	  ghostview (214756) 
	  gifsicle (212193) 
	  gilt (204547) 
	  gimgstamp (161971) 
	  gkrellm-newsticker (211697) 
	  glbiff (215847) 
	  gmail (170637) 
	  gnap (194311) 
	  gnapster (185276) 
	  gnapster-gtk (185276) 
	  gnome-pm (234004) 
	  gnosamba (176328) 
	  gnustep-objc (102734) 
	  gnut (170436) 
	  gphone (161708) 
	  grafix1 (169555) 
	  grdb-capplet (190192) 
	  grdb (190192) 
	  groovycd (215848) 
	  gsdict (234418) 
	  gstalker (199243) 
	  gtk-engines-cleanice (162410) 
	  gtk-engines-gtkstep (182927) 
	  gtkfind (138075) 
	  gtkgraph (202228) 
	  gtop (205953) 
	  gtranscript (214756) 
	  gvid (183628) 
	  gwm (185757) 
	  heyu (185031) 
	  hpscanpbm (192661) 
	  imgstamp (161971) 
	  impress (215852) 
	  ines (190836) 
	  ipchains-perl (195178) 
	  ipmi-control (170919) 
	  kernel-patch-ipmi-kcs (170919) 
	  iraf-ibin (232472) 
	  iraf (232472) 
	  iraf-noaobin (232472) 
	  jad (214201) 
	  jdk1.1 (180929) 
	  jdk1.1-native (180929) 
	  jikes-1.14 (166445) 
	  jikespg (190836) 
	  junkbuster (153494) 
	  kascade (143759 183298 185017) 
	  kbackup-multibuf (198554) 
	  dcopperl 
	  dcoppython 
	  kde-designer (179815) 
	  kdestudio (166840) 
	  kernel-headers-2.4.18-bf2.4 (226442) 
	  kernel-headers-2.2.20-reiserfs (230021) 
	  kernel-image-2.2.20-reiserfs (230021) 
	  kernel-image-2.2.20-reiserfs-i386 (230021) 
	  kernel-headers-2.2.20-udma100-ext3 (198449) 
	  kernel-image-2.2.20-udma100-ext3 (198449) 
	  kernel-image-2.2.20-udma100-ext3-i386 (198449) 
	  kernel-image-2.4.18-bf2.4 (226442) 
	  keyboard-led-applet (177353) 
	  kinkatta (186071) 
	  kleandisk (159405) 
	  konverse (166839) 
	  latte (188177) 
	  linleech (176327) 
	  linuxconf (190836) 
	  lshell (190836) 
	  lyx-cjk (229864) 
	  mcvert (212393) 
	  medusa (200557) 
	  memopanel (165118) 
	  mercury (210693) 
	  mindi-kernel (223993) 
	  modeline (216827) 
	  mp3asm (210752) 
	  mserver (190836) 
	  multiticker (183245) 
	  ncps (190810) 
	  netspades-gtk (200408) 
	  netspades-server (200408) 
	  netspades-slang (200408) 
	  nparted (179468) 
	  ntaim (197190) 
	  nvi-m17n-canna 
	  nvi-m17n 
	  ocamltk (68066 68175 68313 68643) 
	  orp (248161) 
	  pchar (224317) 
	  pdq (234004) 
	  xpdq (234004) 
	  penguineyes (183247) 
	  penguineyes-gnome (183247) 
	  peruser (190836) 
	  pgi (240730) 
	  php4-ming (166973 166990) 
	  php-gtk 
	  pips760 
	  pips770 
	  pips800 
	  pips820-3300 
	  pm3-boot (129593) 
	  pm3i386 (129593) 
	  postilion (184858) 
	  po-utils (151360) 
	  power-applet (183888) 
	  ppxp-applet (183249) 
	  prime-net (221253) 
	  python2.2-ming (166973 166990) 
	  python-expect (198168) 
	  python-twofish (198168) 
	  python-xmlrpc (200934) 
	  kde-theme-qnix 
	  qpage (202538) 
	  quadra (192106) 
	  quickppp (188176) 
	  quickrecord-applet (164092) 
	  quickres-applet (183889) 
	  rrlogind (190836) 
	  rsynth (213518) 
	  saml (198449) 
	  sclient (203554) 
	  scotty (206279) 
	  egon (92447) 
	  siagoffice-plugins (92447) 
	  tsiag (92447) 
	  xpw (92447) 
	  xsiag (92447) 
	  sinek (189838) 
	  si (192801) 
	  sonicmail (183255) 
	  speaker (225379) 
	  sted2 (174596) 
	  stopafter (192658) 
	  taper (115960) 
	  tclx8.0.4 (190836) 
	  tix41 (100085) 
	  tkmail (190836) 
	  transformiix (200936) 
	  tux-aqfh (166977) 
	  tya (190836) 
	  uptime-applet (183256) 
	  urlredir (235291) 
	  vchkpw (68637) 
	  vje-delta (201388) 
	  vlad (229942) 
	  waba (174579) 
	  wanpipe (179392) 
	  wavelan-applet (183890) 
	  wavtools (200884) 
	  webbase (187261) 
	  whirlgif (206112) 
	  wmcdplay (189819) 
	  wmppxp (190836) 
	  wmppxp 
	  wmxmms-spectrum (201366) 
	  wn (194026) 
	  wpac-applet (165118) 
	  x11iraf (232472) 
	  xacc-smotif (210676) 
	  xanim (198449) 
	  xbreaky (157946) 
	  xcoral (190836) 
	  xext (215171) 
	  xserver-3dlabs (215171) 
	  xserver-8514 (215171) 
	  xserver-agx (215171) 
	  xserver-common-v3 (215171) 
	  xserver-fbdev (215171) 
	  xserver-i128 (215171) 
	  xserver-mach32 (215171) 
	  xserver-mach64 (215171) 
	  xserver-mach8 (215171) 
	  xserver-mono (215171) 
	  xserver-p9000 (215171) 
	  xserver-s3 (215171) 
	  xserver-s3v (215171) 
	  xserver-svga (215171) 
	  xserver-vga16 (215171) 
	  xserver-w32 (215171) 
	  xftp (190836) 
	  xinvaders (202791) 
	  xisp (192679) 
	  xkbsel (172021) 
	  xmbase-grok (190836) 
	  xonix-jahu (188169) 
	  xotcl (210239) 
	  xpaste (188180) 
	  xpm4.7 (226752) 
	  xpostitplus (231647) 
	  xtend (220750) 
	  xtoolplaces (190836) 
	  xtrojka (156524) 
	  xtrojka (202792) 
	  xyoubin (190836) 
	  youbin-client (190836) 
	  youbin (190836) 
	  zebra (208786) 
          </example></p>
        </sect1>

        <sect1 id="no-upstream">
        <heading>Balíky, jimž chybí vývojáři</heading>
          <p>Tyto balíky byly odstraněny, protože jim chybí
          vývojáři. Vedle balíku je přiloženo i číslo chyby, která
          podává bližší informace o důvodu, proč byl balík
          odstraněn. (Číslo chyby použijte na stránce <url
          id="&url-bts;" name="systému sledování chyb">.)</p>

          <p><example>
	  admwebuser (182238) 
	  agbrowser (186398) 
	  aris-extractor (191255) 
	  awe-drv (171670) 
	  awe-midi (171670) 
	  vkeybd (171670) 
	  casio (183034) 
	  cern-httpd (195734) 
	  cim (220243) 
	  communicator-base-408 (82083) 
	  communicator-base-472 (64911) 
	  communicator-base-472 
	  communicator-base-473 (64911) 
	  communicator-base-473 
	  communicator-base-475 (85050) 
	  communicator-base-475 
	  communicator-base-476 
	  communicator-base-47 
	  communicator-base-47 
	  communicator-dmotif-408 (82083) 
	  communicator-smotif-408 (82083) 
	  communicator-smotif-472 (64911) 
	  communicator-smotif-472 
	  communicator-smotif-473 (64911) 
	  communicator-smotif-473 
	  communicator-smotif-475 (85050) 
	  communicator-smotif-475 
	  communicator-smotif-476 
	  communicator-smotif-47 
	  communicator-smotif-47 
	  cqcam (233063) 
	  cucipop (212121) 
	  d4x-gnome-applet (169444) 
	  dqs (225049) 
	  emacs20 (226869) 
	  ezbounce 
	  mdidentd 
	  frad (87949) 
	  gdkxft-capplet (173651) 
	  gnome-help 
	  gnugo-dv (216825) 
	  grub-client (228277) 
	  hextype (206128) 
	  http-analyze (212136) 
	  iraf-common (85082) 
	  its4 (206465) 
	  jserv (153879) 
	  kernel-headers-2.2.20-ide (140378) 
	  kernel-image-2.4.16-386-udeb (136668) 
	  kernel-headers-2.4.16-386 (136668) 
	  kernel-headers-2.4.16-586 (136668) 
	  kernel-headers-2.4.16-586tsc (136668) 
	  kernel-headers-2.4.16-686 (136668) 
	  kernel-headers-2.4.16-686-smp (136668) 
	  kernel-headers-2.4.16 (136668) 
	  kernel-headers-2.4.16-k6 (136668) 
	  kernel-headers-2.4.16-k7 (136668) 
	  kernel-image-2.4.16-386 (136668) 
	  kernel-image-2.4.16-586 (136668) 
	  kernel-image-2.4.16-586tsc (136668) 
	  kernel-image-2.4.16-686 (136668) 
	  kernel-image-2.4.16-686-smp (136668) 
	  kernel-image-2.4.16-k6 (136668) 
	  kernel-image-2.4.16-k7 (136668) 
	  kernel-patch-2.2.17-pc9800 (195567) 
	  kmago (186488) 
	  mangoquest (188643) 
	  marlais (198316) 
	  merlin-clock (211711) 
	  kernel-patch-mosix0.98 (130863) 
	  mosix0.98 (130863) 
	  muttzilla (217474) 
	  navigator-base-408 (82083) 
	  navigator-base-472 (64911) 
	  navigator-base-472 
	  navigator-base-473 (64911) 
	  navigator-base-473 
	  navigator-base-475 (85050) 
	  navigator-base-475 
	  navigator-base-476 
	  navigator-base-47 
	  navigator-base-47 
	  navigator-dmotif-408 (82083) 
	  navigator-smotif-408 (82083) 
	  navigator-smotif-472 (64911) 
	  navigator-smotif-472 
	  navigator-smotif-473 (64911) 
	  navigator-smotif-473 
	  navigator-smotif-475 (85050) 
	  navigator-smotif-475 
	  navigator-smotif-476 
	  navigator-smotif-47 
	  navigator-smotif-47 
	  routed (221228) 
	  netscape-base-408 (82083) 
	  netscape-base-472 (64911) 
	  netscape-base-472 
	  netscape-base-473 (64911) 
	  netscape-base-473 
	  netscape-base-475 (85050) 
	  netscape-base-475 
	  netscape-base-476 
	  netscape-base-47 
	  netscape-base-47 
	  netscape-dmotif-408 (82083) 
	  netscape-smotif-408 (82083) 
	  netscape-smotif-472 (64911) 
	  netscape-smotif-472 
	  netscape-smotif-473 (64911) 
	  netscape-smotif-473 
	  netscape-smotif-475 (85050) 
	  netscape-smotif-475 
	  netscape-smotif-476 
	  netscape-smotif-47 
	  netscape-smotif-47 
	  oneliner (185968) 
	  opengate (213841) 
	  opengate-proxy (188910) 
	  picview (232975) 
	  qgrid (172134) 
	  qtcups (194993) 
	  rumba-manifold-demo (213965) 
	  rumba-utils (213965) 
	  rumbaview (213965) 
	  run (198281) 
	  smartsuite (184672) 
	  snap (201461) 
	  spamfilter (228275) 
	  stormpkg (198845) 
	  teknap (229366) 
	  tracker (231648) 
	  utah-glx (217146) 
	  vold (221263) 
	  word2x (214202) 
	  xalf (198790) 
	  xgospel (204203) 
          </example></p>
        </sect1>          


        <sect1 id="removed-other">

        <heading>Balíky odstraněné z jiných důvodů</heading>
          <p>Tyto balíky byly odstraněny z jiných důvodů.  Vedle
          balíku je přiloženo i číslo chyby, která podává bližší
          informace o důvodu, proč byl balík odstraněn. (Číslo chyby
          použijte na stránce <url id="&url-bts;" name="systému
          sledování chyb">.)</p>

          <p><example>
	  
	  abuse (202384) 
	  alsa-utils-0.4 
	  xamixer-0.4 
	  althea 
	  amavis-postfix (182493) 
	  auto-pgp 
	  bwap (86791) 
	  bwap-gtk (86791) 
	  communicator-base-476 
	  communicator-base-477 
	  communicator-base-47 
	  communicator 
	  communicator-smotif-476 
	  communicator-smotif-477 
	  communicator-smotif-47 
	  cyrus-nntp (86537) 
	  dbf2pg 
	  emacs19 (68281) 
	  everybuddy (105743) 
	  everybuddy 
	  fudgit (160547) 
	  (1:3.0.3ds3-1) gcc-3.0-base (257185) 
	  gc (202974) 
	  ghc4 (201308) 
	  ghc4-prof (201308) 
	  gkrellm-gnome (183881) 
	  gnews (183240) 
	  gnustep-xgps0 (153217) 
	  gphoto (197290) 
	  gsmssend (188618) 
	  gtksql (119055) 
	  hatman (157940) 
	  hdate (235496) 
	  hdlant (206527) 
	  i386 
	  ide-smart (191686) 
	  intel-rng-tools (233485) 
	  irssi-common (183241) 
	  irssi-gnome (183241) 
	  irssi-gtk (183241) 
	  kab 
	  kljettool 
	  klpq 
	  kpm 
	  kernel-headers-2.4.18-386 (169720) 
	  kernel-headers-2.4.18-586tsc (169720) 
	  kernel-headers-2.4.18-686 (169720) 
	  kernel-headers-2.4.18-686-smp (169720) 
	  kernel-headers-2.4.18-k6 (169720) 
	  kernel-headers-2.4.18-k7 (169720) 
	  kernel-headers-2.4.18 (169720) 
	  kernel-headers-2.2.20 (159112) 
	  kernel-headers-2.2.20-compact (159112) 
	  kernel-headers-2.2.20-idepci (159112) 
	  kernel-image-2.2.20 (159112) 
	  kernel-image-2.2.20-compact (159112) 
	  kernel-image-2.2.20-i386 (159112) 
	  kernel-image-2.2.20-ide (139190) 
	  kernel-image-2.2.20-idepci (159112) 
	  kernel-image-2.4.18-386 (169720) 
	  kernel-image-2.4.18-386-udeb (169720) 
	  kernel-image-2.4.18-586tsc (169720) 
	  kernel-image-2.4.18-686 (169720) 
	  kernel-image-2.4.18-686-smp (169720) 
	  kernel-image-2.4.18-k6 (169720) 
	  kernel-image-2.4.18-k7 (169720) 
	  kernel-pcmcia-modules-2.4.18-386 (169720) 
	  kernel-pcmcia-modules-2.4.18-586tsc (169720) 
	  kernel-pcmcia-modules-2.4.18-686 (169720) 
	  kernel-pcmcia-modules-2.4.18-686-smp (169720) 
	  kernel-pcmcia-modules-2.4.18-k6 (169720) 
	  kernel-pcmcia-modules-2.4.18-k7 (169720) 
	  mkcramfs (188754) 
	  korinoco (190160) 
	  kreatecd (190160) 
	  lanoche (216510) 
	  lsfcc 
	  lvs (138769) 
	  magpie (208950) 
	  marbles (184837) 
	  merlin-cpufire (210903) 
	  mindi 
	  kernel-patch-mosix (195033) 
	  mosix (195033) 
	  mq3 
	  nano-tiny-utf8 (180019) 
	  navigator-base-476 
	  navigator-base-477 
	  navigator-base-47 
	  navigator 
	  navigator-smotif-476 
	  navigator-smotif-477 
	  navigator-smotif-47 
	  nbfc (142112) 
	  netboot 
	  netleds-applet (183246) 
	  netsaint 
	  netsaint-nrpe-plugin 
	  netsaint-nrpe-server 
	  netsaint-plugins (232196) 
	  netsaint-plugins-extra (232196) 
	  netsaint-plugins-extra 
	  netsaint-plugins-fping (232196) 
	  netsaint-plugins-game (232196) 
	  netsaint-plugins-ldap (232196) 
	  netsaint-plugins-mysql (232196) 
	  netsaint-plugins 
	  netsaint-plugins-pgsql (232196) 
	  netsaint-plugins-radius (232196) 
	  netsaint-plugins-snmp (232196) 
	  netsaint-plugins-samba (232196) 
	  netscape3 
	  netscape-base-476 
	  netscape-base-477 
	  netscape-base-47 
	  netscape-base-4 
	  netscape 
	  netscape-smotif-476 
	  netscape-smotif-477 
	  netscape-smotif-47 
	  nscache (15165) 
	  nvidia-glx-src (223028) 
	  nvidia-kernel-src (223028) 
	  ocamltk (161747) 
	  omniidl (196203) 
	  omniorb-nameserver (196203) 
	  omniorb (196203) 
	  pcmcia-modules-2.2.20-compact 
	  pcmcia-modules-2.2.20-idepci 
	  pcmcia-modules-2.2.20 
	  pcmcia-modules-2.2.20-reiserfs 
	  pcmcia-modules-2.2.20-udma100-ext3 
	  picturebook (196253) 
	  pike0.6-gdbm (196971) 
	  pike0.6-gmp (196971) 
	  pike0.6-gz (196971) 
	  pike0.6-image (196971) 
	  pike0.6-mysql (196971) 
	  pike0.6-perl (196971) 
	  pike0.6-pg (196971) 
	  pike0.6 (196971) 
	  pike7.2-pg 
	  pike7.5-bzip2 (253425) 
	  pike7.5-core (253425) 
	  pike7.5-gdbm (253425) 
	  pike7.5-gl (253425) 
	  pike7.5-gtk (253425) 
	  pike7.5-image (253425) 
	  pike7.5-mysql (253425) 
	  pike7.5-odbc (253425) 
	  pike7.5-pcre (253425) 
	  pike7.5-perl (253425) 
	  pike7.5-pg (253425) 
	  pike7.5-sane (253425) 
	  pike7.5-sdl (253425) 
	  pike7.5-svg (253425) 
	  pike7-crypto (196971) 
	  pike7-pg (196971) 
	  pike7-pg 
	  pike7 (196971) 
	  pike7-gdbm (196971) 
	  pike7-gl (196971) 
	  pike7-gtk (196971) 
	  pike7-gz (196971) 
	  pike7-image (196971) 
	  pike7-mysql (196971) 
	  pike7-sybase (196971) 
	  pike-gmp (196971) 
	  pike-perl (196971) 
	  mentor 
	  netobjd 
	  obliq 
	  pm3-extra 
	  pm3 
	  postfix-snap-ldap (189928) 
	  postfix-snap-ldap 
	  postfix-snap-mysql (189928) 
	  postfix-snap-mysql 
	  postfix-snap-pcre (189928) 
	  postfix-snap-pcre 
	  postfix-snap (189928) 
	  postfix-snap 
	  postfix-snap-tls (189928) 
	  postfix-snap-tls 
	  python-omniorb (196203) 
	  python-pyqt (160426) 
	  python-pyqt-doc (160426) 
	  rtty (172558) 
	  sensor-sweep-applet (183253) 
	  stat (151659) 
	  tcl8.2 (223749) 
	  tclx8.2 (223749) 
	  tkx8.2 (223749) 
	  tk8.2 (223749) 
	  trafstats (230105) 
	  unarj (201169) 
	  vdkbuilder (235481) 
	  whiptail-utf8 (196569) 
	  wmnetscapekiller (173470) 
	  wxwin2.2-headers (189209) 
	  xawtv-applet (188572) 
	  xisp 
	  xkobo (174680) 
	  xroach 
	  zclock (183261) 
	  zebra-pj (217189) 
          </example></p>
        </sect1>
      </sect>
    </chapt>

-->

  </book>
</debiandoc>


<!-- Keep this comment at the end of the file
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-indent-data:nil
sgml-declaration:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->


Reply to: