Re: K překladu DWN z 19. 4.
On Fri, Apr 22, 2005 at 09:55:33PM +0200, Petr Tesarik wrote:
> Zdravím,
>
> chtěl bych především ocenit, že existuje česká mutace DWN (to musí být
> práce!) a chápu, že není čas vychytat všechny chyby, ale některé věci
> mi prostě nedají. V posledním DWN to bylo spojení "virtuálně
> nepoužitý", které jsem si musel nejdříve přeložit zpátky do
> angličtiny, abych mu porozuměl. :(
Hle, dukaz existence ctenare ceskeho DWN! Tak ted se asi budeme muset
vic snazit.
> Prosím, prosím, "virtually unused" neznamená "virtuálně nepoužitý",
> ale docela prostě a banálně: "prakticky nepoužívaný" (ve smyslu "málo
> používaný" či "téměř nepoužívaný").
Kdyz se na stranky podivate zitra, zjistite, ze to byla pouze vlci mlha
a ze tam je skutecne napsano "prakticky nepoužívaný" :-)
--
Miroslav Kure
Reply to: