根据现在的 git 历史可以看出你对 git 的分支理解还不够明晰;如附件截图所示,所有标出的 merge commit 均是没有存在必要的。 在工作的时候,请不要无故创建没有必要的 merge commit;从仓库的 master HEAD 开始的工作可以直接提交 merge request (pull request) 而无需合并上游最新的提交(这是在不会产生冲突的时候的做法;考虑到当前仓库的内容多而提交密度相对低,遇到冲突几乎是不可能的),我会通过一个统一的 merge request 将新的贡献合并或者直接进行拣选(cherry-pick)。如果想让历史更好看一些,请使用 git rebase(变基)操作将你的工作成果“嫁接”到最新的 master HEAD 提交上。 目前我有时间可以审阅你的贡献并按需合并,所以可以继续走 merge request 的方式进行贡献。如果之后的 merge request 展现出了对工作流更好的理解的话,可以稍后再申请对 webwml 仓库的直接写权限。 谢谢, Boyuan Yang 在 2019-08-30五的 16:29 +0800,atzlinux写道: > 既然是 git 的设计初衷,那我在本地分支进行 merge 的时候,还是保留移植日志吧。 > 如果在本地分支用如下命令进行移植: > git merge master --squash > 会把 master 上的文件改动同步到本地分支,但我下次在本地分支进行 commit 的时候,也会把这些文件在本地再次提交,也不合适。 > 在 2019/8/30 下午1:49, rainysia 写道: > > git 设计初衷就是为了清晰的记录每次commit, 你的merge也是一个commit. 这样可以快速剥离错误的merge. > > git merge 默认就带了 fast-forward > > > > 想要没有merge的commit, 加一个--squash > > > > > > On Fri, Aug 30, 2019 at 10:03 AM atzlinux <atzlinux@yeah.net> wrote: > > > 谢谢指导! > > > 这样操作,merge 的时候,会在我本地分支生成一个移植日志,这个日志在我 push 到我的 salsa 分支的时候,会带过去, > > > 我在向官网主分支提出合并请求,并被接受后,也会有这个移植记录。 > > > commit 59257d294988d999f955d70b63363ef0cc428846 > > > Merge: e698cb88a6f 3c680de4fb9 > > > Author: Faris Xiao <atzlinux@163.com> > > > Date: Thu Aug 29 17:14:57 2019 +0800 > > > > > > Merge branch 'master' into cnwebwmlmaster > > > > > > 像这个我在本地的移植记录,最后传递到官网 git 记录里面,感觉没有啥意义,不知道是否需要处理下? > > > > > > 肖盛文 > > > 在 2019/8/30 上午8:59, rainysia 写道: > > > > 这是标准git的PR流. 采用fork->创建分支, 提交Pull Request到主仓库申请合并. > > > > 没有任何问题, 你本地不更新, 需要加一次主仓库作为远程仓库. > > > > 具体如下 > > > > > > > > 1, 增加远程仓库 > > > > git remote add upstream git@salsa.debian.org:webmaster-team/webwml.git > > > > 2, 更新全部仓库的缓存 > > > > git remote update -p > > > > 3, 切换到你本地需要拉取最新代码的分支进行合并 > > > > git stash && git checkout master && git merge upstream/master > > > > 4, 切回你的分支 > > > > git checkout 你自己建的分支 > > > > 5, 合并最新代码 > > > > git merge master 或者直接放弃3,4步, 直接git merge upstream/master > > > > 6, pop stash > > > > git stash pop > > > > > > > > > > > > On Thu, Aug 29, 2019 at 5:10 PM atzlinux <atzlinux@yeah.net> wrote: > > > > > 我刚刚尝试提交了一个合并请求,麻烦看下。 > > > > > > > > > > https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/merge_requests/208 > > > > > > > > > > 我现在对 salsa 的 git 仓库分支的协作,还不太熟练。 > > > > > > > > > > 我目前的做法如下: > > > > > > > > > > 1:将官方 https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml.git 仓库 fork > > > > > 派生了一份到我的用户下,形成: > > > > > git@salsa.debian.org:atzlinux-guest/webwml.git 仓库。 > > > > > > > > > > 2:将我自己名下的这个仓库 clone 到本地电脑 > > > > > > > > > > 3:对本地 master 分支进行修改提交后 push 到 salsa 我名下的 webwml.git 仓库 > > > > > > > > > > 4:在 salsa 上,提出合并请求。 > > > > > > > > > > 但这样做,会有一个问题,我本地 master 分支不能够及时获取官网仓库最新 git > > > > > 更新,担心翻译了旧文件,也不利用和大家协调翻译工作。 > > > > > > > > > > 不知道大家是否有更好的办法来解决这个问题? > > > > > > > > > > 谢谢! > > > > > 肖盛文 > > > > > > > > > > 在 2019/8/27 下午11:27, Boyuan Yang 写道: > > > > > > 在 2019-08-27二的 15:09 +0800,atzlinux写道: > > > > > >> 大家好! > > > > > >> > > > > > >> 我最近辞职,有比较多空闲时间,想参与下 Debian 官网的翻译工作。 > > > > > >> > > > > > >> 请问目前官网翻译的整体情况如何?如何协调中文翻译工作的? > > > > > >> > > > > > >> 简体中文和繁体中文,目前是在同一个目录中翻译,然后由 系统的 opencc > > > > > >> 自动转换编码吗? > > > > > >> > > > > > >> 在同一个文件中,可以允许同时出现简体字和繁体字吗? > > > > > > 现在 Debian 的网站除了极少数内容(例如导航栏、底栏)以外,其它绝大多数网页均没有 gettext 化,也就是说不能通过翻译 > > > > > PO > > > > > > 文件的方式进行翻译。中文页面和英文页面实际上是两个平行的网页,通过一定的方式检查中文网页内容是否落后于英文页面。当然,所有的 PO > > > > > 文档也是需要翻译的。 > > > > > > > > > > > > www.debian.org 这个域名下页面所有的源代码均可以在 > > > > > > https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml > > > > > 找到,请先浏览并查看已有翻译是如何运作的。如果需要更新,请提交 > > > > > > GitLab 的合并请求。我可以复核并对贡献的新内容进行合并。 > > > > > > > > > > > > 文章中可以混合简体字和繁体字,前提是混合的情况可以被 opencc 识别并转换。推荐至少同一句话内只使用简体字/繁体字。 > > > > > > > > > > > > 在动手之前,请务必阅读 https://www.debian.org/devel/website/ 上面的信息,尤其是如何使用 > > > > > git 处理 Debian > > > > > > 网页、如何使用 WML 标记语言以及如何保持翻译更新这三篇文章。 > > > > > > > > > > > > 谢谢, > > > > > > Boyuan Yang
Attachment:
pngpCOULnr4tb.png
Description: PNG image
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part