[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian 維護者指南, 繁體中文版, Call for review



Hi,

針對 bootstrap 繁中翻譯的詞,我在 twitter 有發文詢問,整個討論串可供參考。

https://twitter.com/gasolwu/status/1197359310898024449

Regards,
Gasol.

On Thu, Nov 21, 2019 at 4:49 AM Boyuan Yang <byang@debian.org> wrote:
Hi,

在 2019-11-20三的 20:57 +0800,Y.C Cheng写道:
> Hi, 我這幾天把 Debian 維護者指南 由簡體中文,  轉成 繁體中文版了.
> 轉出來的 html 在此.
>
> http://blog.linux.org.tw/~ycheng/debian/debmake-doc/html/index.zh-tw.html
>
> epub 與 html tar 檔案在
>
> http://blog.linux.org.tw/~ycheng/debian/debmake-doc/
>
> git 在
>
> https://salsa.debian.org/ycheng-guest/debmake-doc/blob/zhtw-tomerge/po/zh-tw.po
>
> 其中, 若干翻譯用詞一下沒有明確想法:
>
> build 簡體使用 "構建"
> bootstrap ?
>
> 敬請提供意見囉!
> YC

在翻译成熟之后欢迎直接向 salsa.debian.org/debian/debmake-doc 提 Merge Request,我可以帮忙推入版本库。

对于 bootstrap,在 IT 行业一般简中会翻译为“自举”,但我不确定繁中是否有其它用词。

--
谢谢,
Boyuan Yang

Reply to: