[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 关于 debian-handbook 最近新增的 06_apt 章节翻译的质量问题



在 2017年10月17日星期二 CST 上午12:51:10,atzlinux 写道:
> 不是机器翻译的。
> 
> 是我用 opencc ,把繁体中文版已经翻译的内容转换过来上传的。
> 
> 我接下来把其余繁体中文版已经翻译而简体中文没有翻译的内容,采用类似方法上传。
> 
> 繁体中文的说法,虽然和简体中文有些区别,但整体差别不大,简体中文读者看懂没有问题
哈。
> 
> 简体中文和繁体中文的翻译成果,大家可以互相使用,提升翻译进度。
> 
> 都是同一个英文翻译成中文,我是希望除了字体的不同外,其它都尽量相同。
> 
> 肖盛文

实际上 opencc 对 Debian 的术语部分支持并没有那么好,导致后期需要修复的部分很多。我个
人不赞成利用它赶进度。在数量和质量之间我更偏向质量。

如果要用 opencc 的话,我希望每处理一个章节的内容就能重新用肉眼校对一遍。只用 opencc 
而期望简中/繁中尽量相同,不进行大规模校对是不可能的。

Boyuan Yang

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: