Debian严选Debian特选发自我的 iPhone在 2016年12月7日,下午9:47,Shih-Yuan Lee (FourDollars) <fourdollars@gmail.com> 写道:「Debian 原味特調」也不錯,蠻接近原來的英文 Debian Pure Blends 的含義。On Wed, Dec 7, 2016 at 9:36 PM, Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> wrote:支持 Debian 原味特調 +1Hsin-lin Cheng <lancetw@gmail.com>於 2016年12月7日 週三,下午7:33寫道:Debian Pure Blends 不作翻譯可能會加高中文用家接觸與選用的門檻?個人支持翻譯: Debian 原味特調系列 (Debian Pure Blends)lancetw --lancetw (Hsin-lin Cheng)http://lancetw.github.io 2016-12-07 18:23 GMT+08:00 Never Min <never.min@gmail.com>:我支持不翻译.-Never2016-12-07 12:55 GMT+08:00 ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org>:On Tue, Dec 06, 2016 at 05:01:01AM +0000, Cheng-Chia Tseng wrote: > Boyuan Yang <073plan@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道: > > 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗? 我建議是不要翻譯 Debian Pure Blends。 -- ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org> Debian Developer (https://nm.debian.org/public/person/czchen) Key fingerprint = BA04 346D C2E1 FE63 C790 8793 CC65 B0CD EC27 5D5B
「Debian 原味特調」也不錯,蠻接近原來的英文 Debian Pure Blends 的含義。On Wed, Dec 7, 2016 at 9:36 PM, Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> wrote:支持 Debian 原味特調 +1Hsin-lin Cheng <lancetw@gmail.com>於 2016年12月7日 週三,下午7:33寫道:Debian Pure Blends 不作翻譯可能會加高中文用家接觸與選用的門檻?個人支持翻譯: Debian 原味特調系列 (Debian Pure Blends)lancetw --lancetw (Hsin-lin Cheng)http://lancetw.github.io 2016-12-07 18:23 GMT+08:00 Never Min <never.min@gmail.com>:我支持不翻译.-Never2016-12-07 12:55 GMT+08:00 ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org>:On Tue, Dec 06, 2016 at 05:01:01AM +0000, Cheng-Chia Tseng wrote: > Boyuan Yang <073plan@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道: > > 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗? 我建議是不要翻譯 Debian Pure Blends。 -- ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org> Debian Developer (https://nm.debian.org/public/person/czchen) Key fingerprint = BA04 346D C2E1 FE63 C790 8793 CC65 B0CD EC27 5D5B
支持 Debian 原味特調 +1Hsin-lin Cheng <lancetw@gmail.com>於 2016年12月7日 週三,下午7:33寫道:Debian Pure Blends 不作翻譯可能會加高中文用家接觸與選用的門檻?個人支持翻譯: Debian 原味特調系列 (Debian Pure Blends)lancetw --lancetw (Hsin-lin Cheng)http://lancetw.github.io 2016-12-07 18:23 GMT+08:00 Never Min <never.min@gmail.com>:我支持不翻译.-Never2016-12-07 12:55 GMT+08:00 ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org>:On Tue, Dec 06, 2016 at 05:01:01AM +0000, Cheng-Chia Tseng wrote: > Boyuan Yang <073plan@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道: > > 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗? 我建議是不要翻譯 Debian Pure Blends。 -- ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org> Debian Developer (https://nm.debian.org/public/person/czchen) Key fingerprint = BA04 346D C2E1 FE63 C790 8793 CC65 B0CD EC27 5D5B
Debian Pure Blends 不作翻譯可能會加高中文用家接觸與選用的門檻?個人支持翻譯: Debian 原味特調系列 (Debian Pure Blends)lancetw --lancetw (Hsin-lin Cheng)http://lancetw.github.io 2016-12-07 18:23 GMT+08:00 Never Min <never.min@gmail.com>:我支持不翻译.-Never2016-12-07 12:55 GMT+08:00 ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org>:On Tue, Dec 06, 2016 at 05:01:01AM +0000, Cheng-Chia Tseng wrote: > Boyuan Yang <073plan@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道: > > 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗? 我建議是不要翻譯 Debian Pure Blends。 -- ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org> Debian Developer (https://nm.debian.org/public/person/czchen) Key fingerprint = BA04 346D C2E1 FE63 C790 8793 CC65 B0CD EC27 5D5B
我支持不翻译.-Never2016-12-07 12:55 GMT+08:00 ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org>:On Tue, Dec 06, 2016 at 05:01:01AM +0000, Cheng-Chia Tseng wrote: > Boyuan Yang <073plan@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道: > > 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗? 我建議是不要翻譯 Debian Pure Blends。 -- ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org> Debian Developer (https://nm.debian.org/public/person/czchen) Key fingerprint = BA04 346D C2E1 FE63 C790 8793 CC65 B0CD EC27 5D5B
On Tue, Dec 06, 2016 at 05:01:01AM +0000, Cheng-Chia Tseng wrote: > Boyuan Yang <073plan@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道: > > 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗? 我建議是不要翻譯 Debian Pure Blends。 -- ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czchen@debian.org> Debian Developer (https://nm.debian.org/public/person/czchen) Key fingerprint = BA04 346D C2E1 FE63 C790 8793 CC65 B0CD EC27 5D5B