[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debconf 1.5.45: Please update the PO translation for the package debconf



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 08 Aug 2012 12:24:54 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# debconf Tranditional Chinese Translation (Big5)
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Translators: Shell Hung <shell@debian.org>, 2001
#              Kanru Chen <koster@debian.org.tw>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.2.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 16:53+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
"debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "退回前端介面:%s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "無法初始化前端介面:%s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "無法啟始前端介面:%s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "沒有在設定檔中指定設定資料庫"

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "沒有在設定檔中指定樣板資料庫"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr "設定檔中的 Sigils 和 Smileys 選項已不再使用。請移除它們。"

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "在設定 %2$s 的 %1$s 部份所定義的資料庫時發生錯誤。"

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\t指定要使用的 debconf 前端介面。\n"
"  -p,  --priority\t\t指定要顯示的問題的最低優先等級。\n"
"       --terse\t\t\t使用簡潔模式。\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "忽略無效的優先等級 \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "可用的等級有:%s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "選擇"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "是"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "否"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(不輸入,或是輸入以逗號加上一個空格 (', ') 來分隔的多個項目。)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "求助"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr "Debconf 並沒有設定要顯示這個錯誤訊息,所以直接郵寄給您。"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf,執行於 %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"輸入值,\"%s\" 沒有在 C 選擇中找到!這不應當發生。也許是樣板被不正確的本地化"
"了。"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "以上都沒有"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "輸入您想選擇的項目,以空格分開。"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "無法載入 Debconf::Element::%s,失敗原因:%s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "正在設定 %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM 未設定,無法使用對話式前端介面。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "對話式前端介面與 Emacs shell buffers 不相容"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"對話式前端介面無法在啞終端 (dumb terminal)、Emacs shell buffer,或在沒有控制"
"能力的終端 (controlling terminal) 的情況下運作。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr "沒有安裝任何可提供對話功能的程式,所以將不能使用對話式的前端介面。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "對話式前端介面要求畫面必須至少要有 13 行高及 31 字元寬。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
msgid "Package configuration"
msgstr "套件設定"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"您正在以文字編輯器形式的 debconf 前端介面來設定系統。請參閱這份文件最後面的一"
"部份以取得更詳盡的說明。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"編輯器形式的 debconf 前端介面會給您一到多個要修改的檔案。這個檔案便是範例之"
"一。如果您熟習於標準的 Unix 設定檔案,這個檔案對您來說應該不陌生 - 它包含了"
"一些說明以及設定項目。請編輯,並變更任何有必要修改的項目,然後儲存並離開。屆"
"時,debconf 將會讀取這個修改後的檔案,然後使用其中您所輸入的值來設定系統。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:144 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf 在 %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "這個前端介面需要有控制能力的 tty。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU 與 Emacs shell buffers 不相容"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "更多"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "注意: Debconf 正執行於 Web 模式. 請瀏覽 http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "下一步"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr "警告:資料庫可能已損壞。將會加回遺失的問題 %s 以試圖修復。"

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"%2$s 中的 #%1$s 樣板有一個重複欄位 \"%3$s\",並提供了一個新值為 \"%4$s\"。可"
"能是有兩個樣板沒有適當得以換行符號分隔。\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "%3$s 中 #%2$s 部份有未知的樣板欄位 \"%1$s\"\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "在解析 %3$s 中 #%2$s 部份 \"%1$s\" 附近的樣板時發生錯誤\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "樣板 #%s 在 %s 中沒有包含 'Template:' 這麼一行\n"

#: ../dpkg-preconfigure:126
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "必須指定要預先設定的 deb 檔"

#: ../dpkg-preconfigure:131
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "因為 apt-utils 並未安裝,套件的設定將被延後"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "無法重新開啟標準輸入:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates 失敗:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "從套件中提取樣板:%d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:195
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "正在預先設定套件 ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:207
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "樣板解析錯誤:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:221
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: 不能改變權限:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:232
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "預先設定 %s 失敗,離開狀態為 %s"

#: ../dpkg-reconfigure:105
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"使用方法:dpkg-reconfigure [選項] 套件\n"
"  -a,  --all\t\t\t重新設定所有套件。\n"
"  -u,  --unseen-only\t\t只顯示還沒看過的問題。\n"
"       --default-priority\t使用預設的優先等級,而不是【低】。\n"
"       --force\t\t\t強制重新設定損毀套件。       --no-reload\t\t不要重新載入"
"樣板。(小心使用)"

#: ../dpkg-reconfigure:119
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s 需要以 root 執行"

#: ../dpkg-reconfigure:152
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "請指定要重新設定的套件"

#: ../dpkg-reconfigure:177
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s 並未安裝"

#: ../dpkg-reconfigure:181
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s 已損壞或未安裝完成"

#: ../dpkg-reconfigure:294
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "不能讀取狀態檔:%s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "使用方法:debconf-communicate [選項] [套件]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate:已不建議再使用這個工具。您應該換用 po-debconf 的 "
"po2debconf 程式。"

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "使用方法: debconf-mergetemplate [選項] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"\t--outdated\t\t合併過期的翻譯。\n"
"\t--drop-old-templates 丟棄整個過期的樣板。"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "找不到 %s"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "找不到 %s;棄用 %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s 是不正確的,位置在 %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s 是不正確的,位置在 %s: %s; 將會棄用"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s 已經過期"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s 已經過期;棄用整個樣板"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "使用方法:debconf [選項] 命令 [參數]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\t設定擁有這個命令的套件。"

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "儲存(郵寄)備忘"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘,所以直接郵寄給您。"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "訊息"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "這個備忘已經郵寄了。"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "不能儲存備忘。"

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘,所以直接郵寄給您。"

#, fuzzy
#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "正設定 %s"

Reply to: