[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uif 1.99.0-4: Please update debconf PO translation for the package uif



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uif. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uif.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200.

Thanks in advance,
Mike Gabriel (aka sunweaver)

# uif (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif_1.0.4-8_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "no ho toqueu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "estació de treball"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Mètode de configuració del tallafocs"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Introduïu els ordinadors i/o xarxes de confiança"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el mode d'estació de treball podeu definir una relació de confiança "
"global amb diversos ordinadors o xarxes. Es permetrà tot el tràfic provinent "
"de la relació. Introduïu les entrades múltiples separades per espais."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Introduïu els ordinadors i/o xarxes de confiança"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el mode d'estació de treball podeu definir una relació de confiança "
"global amb diversos ordinadors o xarxes. Es permetrà tot el tràfic provinent "
"de la relació. Introduïu les entrades múltiples separades per espais."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Exemple: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Introduïu els ordinadors i/o xarxes de confiança"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el mode d'estació de treball podeu definir una relació de confiança "
"global amb diversos ordinadors o xarxes. Es permetrà tot el tràfic provinent "
"de la relació. Introduïu les entrades múltiples separades per espais."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no "
#| "here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalment els ordinador d'Internet haurien de respondre via ping. Si "
"escolliu no, s'inhabilitarà el ping i pot induir a confusions en l'anàlisi "
"de problemes de xarxa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here "
#| "will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalment un ordinador d'Internet hauria de reaccionar al traceroute. Si "
"escolliu no, s'inhabilitarà i pot induir a confusions en l'anàlisi de "
"problemes de xarxa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr "Tallafocs per a configuracions d'estació de treball simples."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which "
#| "is only able to trust certain hosts and configure global ping / "
#| "traceroute behaviour."
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Avís: la configuració proporciona una configuració de tallafocs simple que "
"permet establir relacions de confiança amb determinats ordinadors i "
"configurar el comportament del ping/traceroute globals."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template "
#| "and choose \"don't touch\" next time."
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Si necessiteu una configuració més específica utilitzeu el fitxer /etc/uif/"
"uif.conf com a plantilla i escolliu \"no ho toquis\" la propera vegada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr "Tallafocs per a configuracions d'estació de treball simples."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "S'ha produït un error en la llista d'ordinadors de confiança"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are "
#| "not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid "
#| "network definitions or masks."
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"Comproveu els ordinadors/xarxes que heu introduït. Una o més entrades no són "
"correctes perquè contenen ordinadors que no es poden resoldre, adreces d'IP "
"no vàlides o definicions de la xarxa o màscares no vàlides."

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
#~ "manually put into /etc/uif/uif.conf."
#~ msgstr ""
#~ "El tallafocs es pot inicialitzar utilitzant el debconf o utilitzant la "
#~ "informació introduïda manualment al fitxer /etc/uif/uif.conf."

#~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
#~ msgstr "Voleu que el vostre servidor respongui via el ping?"

#~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
#~ msgstr "Voleu que l'ordinador reaccioni al traceroute?"

#~ msgid "don't touch, workstation"
#~ msgstr "no ho toqueu, estació de treball"

Reply to: