Bon vespre, Envio arxiu actualitzat amb les modificacions que proposa l'Aleix. Moltes gràcies als dos per la dedicació. Salutacions. El 26/12/17 a les 11:47, Aleix Vidal i
Gaya ha escrit:
|
#use wml::debian::template title="Ajuda amb el lloc web de Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Alytidae" <h3>Introducció</h3> <p>Grà cies pel vostre interès en treballar en el lloc web de Debian. Degut a la mida de Debian i al fet que tots els desenvolupadors són voluntaris, s'ha dividit la majoria de tasques en peces més gestionables. La major part de la feina necessà ria per ajudar a mantenir el web no requereix coneixements de programació, de manera que podem aprofitar el talent de gairebé qualsevol entusiasta de la informà tica. <p>Les persones que ajuden amb el lloc web en qualsevol aspecte s'haurien de <a href="https://lists.debian.org/debian-www/"> subscriure a la llista de correu <code>debian-www</code></a>. Els coordinadors de traducció <strong>s'hi han de</strong> subscriure. Totes les discussions sobre el web tenen lloc a la llista. <p>A partir d'aquà heu d'escollir segons allò que us interessi: <ul> <li><a href="desc">descripció de com està organitzat el lloc web</a> -- <em>lectura recomanada!</em> <li><a href="working">creació o edició de pà gines en anglès</a> <ul> <li><a href="using_cvs">com utilitzar CVS</a> <li><a href="using_wml">com utilitzar WML</a> <li><a href="htmlediting">com utilitzar HTML a les pà gines web de Debian</a> <li><a href="todo">llista de tasques pendents</a> </ul> <li><a href="translating">traducció de pà gines</a> <ul> <li><a href="content_negotiation">negociació de continguts</a> <li><a href="uptodate">mantenir les traduccions al dia</a> <li><a href="translation_hints">consells de traducció</a> <li><a href="examples">alguns exemples</a> <li><a href="stats">estadÃstiques de traducció</a> <li><a href="translation_coordinators">llista de coordinadors de traduccions</a> </ul> </ul>