[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://apt/po/ca.po




---------- Missatge reenviat ----------
De: Oriol Debian <oriol.debian@gmail.com>
Data: 18 de novembre de 2016, 19:21
Assumpte: [RFR2] po://apt/po/ca.po
Per a: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>
Cc: debian-l10n-catalan@lists.debian.org


Bona tarda,

Ja he canviat els caràcters «l·l», he fet les revisions que m'havies comentat i com ja tenia marcats els canvis com a pendents els deixo així. Si vols que els desmarqui, sense problema!

Moltes gràcies!

El dia 16 de novembre de 2016, 19:57, Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com> ha escrit:

Bon dia Oriol:

>
> M'ha sorgit un dubte, el fitxer original usa la ela geminada com
> "ŀl" (dos caràcters), en canvi a tot arreu veig "l·l" (tres
> caràcters). Quina de les dues formes s'hauria d'utilitzar?
>

Jo també m'hi vaig fitxar: no n'estic segur, però crec que això és deu
a què algun dels traductors ha fet servir una codificació de teclat
o de caràcters amb el caràcter «l·» (que és el codi U+013F i U+0140).
Jo sempre faig servir els tres caràcters «l·l» tot i ésser conscient
dels problemes que s'en deriven del seu ús. L'apartat sobre aquest tema
a la viquipèdia és prou clar[0].

> Ara em poso a corregir les cadenes que m'has indicat i marcar tots els
> canvis com a pendents de traducció (hi havia algunes que venien de la
> traducció original)
>

Perfecte! ...però ja no cal que marquis els canvis com a pendents: jo
vaig revisar tota la traducció. Si que pot anar bé que ho facis en les
pròximes traduccions .... que siguin molt llargues.

Gràcies per la teva dedicació.

I. De Marchi

[0] https://ca.wikipedia.org/wiki/L%C2%B7L



Attachment: ca.po
Description: application/gettext


Reply to: