[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] manual://maint-guide



Bon dia,

Aqui teniu la traducció de la nova versió de la maint-guide. Com que l'arxiu és gran (i els canvis pocs), adjunto el fitxer de diferències per facilitar la revisió.

Com què el termini d'entrega és curt, cal fer via.

Salutacions!


I. De Marchi

10c10
< #       Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com> 2010-2013
---
> #       Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com> 2010-2014
15,16c15,16
< "POT-Creation-Date: 2014-01-06 00:00+0900\n"
< "PO-Revision-Date: 2014-01-05 22:00+0100\n"
---
> "POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:39+0900\n"
> "PO-Revision-Date: 2014-07-02 18:25+0100\n"
551a552,563
> "The new <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> may be used as the "
> "alternative to the standard <systemitem role=\"package\">dh-make</"
> "systemitem>.  It does more and comes with HTML documentation with extensive "
> "packaging examples."
> msgstr ""
> "La nova ordre <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> es pot fer "
> "servir com a alternativa a l'ordre <systemitem role=\"package\">dh-make</"
> "systemitem>.  Compte amb més funcionalitats i una documentació extensa amb "
> "exemples en format HTML."
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
1003a1016,1038
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "Teams focusing on a specific set of packages. (Full list at <ulink url="
> "\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>)"
> msgstr ""
> "Equips centrats en un conjunt de paquets específic. (La llista completa està "
> "disponible a <ulink url=\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</"
> "ulink>)"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "Language-specific mailing lists such as debian-devel-{french,italian,"
> "portuguese,spanish}@lists.debian.org or debian-devel@debian.or.jp. (Full "
> "listing at <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</"
> "ulink> and <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</"
> "ulink>)"
> msgstr ""
> "Llistes de correu específiques per a un idioma com per exemple debian-devel-"
> "{french,italian,portuguese,spanish}@lists.debian.org o debian-devel@debian."
> "or.jp. (La llista completa està disponible a <ulink url=\"&listdevel;"
> "\">https://lists.debian.org/devel.html</ulink> i <ulink url=\"&listusers;"
> "\">https://lists.debian.org/users.html</ulink>)"
> 
1211,1255d1245
< "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the "
< "typical workflow of Debian package building is simpler."
< msgstr ""
< "Si en canvi, estàs treballant amb un paquet específic de Debian sense autor "
< "original, el flux de treball típic de la construcció de paquets de Debian és "
< "més senzill."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> "
< "format using a single compressed tar file in which all files are included."
< msgstr ""
< "Genera un paquet nadiu de fonts Debian en el format <literal>3.0 (native)</"
< "literal> fent servir un únic arxiu comprimit en format «tar» afegint tots "
< "els arxius. "
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
< msgid ""
< "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
< msgstr ""
< "<replaceable>nom_del_paquet</replaceable>_<replaceable>versió</replaceable>."
< "tar.gz"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
< msgid ""
< "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.dsc"
< msgstr ""
< "<replaceable>nom_del_paquet</replaceable>_<replaceable>versió</replaceable>."
< "dsc"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package."
< msgstr ""
< "Construcció de paquets binaris Debian des de paquets de fonts Debian nadius."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
< msgid ""
< "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</"
< "replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
< msgstr ""
< "<replaceable>nom_del_paquet</replaceable>_<replaceable>versió</"
< "replaceable>_<replaceable>arquitectura</replaceable>.deb"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
2598,2637d2587
< #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
< msgid "Initial native Debian package"
< msgstr "Paquet nadiu Debian inicial."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, "
< "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian "
< "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
< "filename>, you can create an initial native Debian package for it by issuing "
< "the <command>dh_make</command> command as follows."
< msgstr ""
< "Si el paquet conté arxius de fonts que només es distribueixen per a Debian, "
< "possiblement només per a ús local, és més simple construir un paquet nadiu "
< "Debian. Si tens els arxius de fonts a <filename>~/el_meu_paquet-1.0</"
< "filename>, pots generar el paquet nadiu inicial Debian executant l'ordre "
< "<command>dh_make</command> de la següent manera."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid ""
< "$ cd ~/mypackage-1.0\n"
< "$ dh_make --native\n"
< msgstr ""
< "$ cd ~/el_meu_paquet-1.0\n"
< "$ dh_make --native\n"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created "
< "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>.  This does not create a "
< "tarball since this is a native Debian package.  But that is the only "
< "difference.  The rest of the packaging activities are practically the same."
< msgstr ""
< "Llavors el directori <filename>debian</filename> i el seu contingut es "
< "genera igual que a <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. No es genera un "
< "arxiu «tarball» degut a que es tracta d'un arxiu nadiu Debian. Però aquesta "
< "és l'única diferència. La resta de les etapes de construcció del paquet són "
< "pràcticament iguals."
< 
2658,2665d2607
< #| msgid ""
< #| "The program <command>quilt</command> offers a basic method for recording "
< #| "modifications to the upstream source for Debian packaging.  It's useful "
< #| "to have a slightly customized default, so let's create an alias "
< #| "<command>dquilt</command> for Debian packaging by adding the following "
< #| "line to <filename>~/.bashrc</filename>.  The second line provides the "
< #| "same shell completion feature of the <command>quilt</command> command to "
< #| "the <command>dquilt</command> command."
4858,4869c4800,4819
< " 2 # -*- makefile -*-\n"
< " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
< " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
< " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
< " 6 # dh-make output file, you may use that output file without restriction.\n"
< " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of dh-make.\n"
< " 8\n"
< " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
< "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
< "11\n"
< "12 %:\n"
< "13        dh $@\n"
---
> " 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
> " 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
> " 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
> " 5 \n"
> " 6 # see EXAMPLES in dpkg-buildflags(1) and read /usr/share/dpkg/*\n"
> " 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
> " 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n"
> " 9 \n"
> "10 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
> "11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
> "12\n"
> "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
> "14 # package maintainers to append CFLAGS\n"
> "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
> "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
> "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
> "18 \n"
> "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n"
> "20 %:\n"
> "21         dh $@ \n"
4872,4883c4822,4841
< " 2 # -*- makefile -*-\n"
< " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
< " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
< " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
< " 6 # dh-make output file, you may use that output file without restriction.\n"
< " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of dh-make.\n"
< " 8\n"
< " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
< "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
< "11\n"
< "12 %:\n"
< "13        dh $@\n"
---
> " 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
> " 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
> " 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
> " 5 \n"
> " 6 # see EXAMPLES in dpkg-buildflags(1) and read /usr/share/dpkg/*\n"
> " 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
> " 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n"
> " 9 \n"
> "10 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
> "11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
> "12\n"
> "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
> "14 # package maintainers to append CFLAGS\n"
> "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
> "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
> "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
> "18 \n"
> "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n"
> "20 %:\n"
> "21         dh $@ \n"
4885a4844,4846
> #| msgid ""
> #| "(I've added the line numbers.  In the actual <filename>rules</filename> "
> #| "file, the leading spaces are a TAB code.)"
4887,4888c4848,4849
< "(I've added the line numbers.  In the actual <filename>rules</filename> "
< "file, the leading spaces are a TAB code.)"
---
> "(I've added the line numbers and trimmed some comments.  In the actual "
> "<filename>rules</filename> file, the leading spaces are a TAB code.)"
4890,4891c4851,4853
< "(S'han afegit els números de les línies.  En el fitxer <filename>debian/"
< "rules</filename> els espais inicials de les línies són tabulacions)."
---
> "(S'han afegit els números de les línies i simplificat els comentaris.  En el "
> "fitxer <filename>debian/rules</filename> els espais inicials de les línies "
> "són tabulacions)."
4903a4866,4876
> #| msgid ""
> #| "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> "
> #| "variable to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which "
> #| "<command>dh_*</command> commands it is executing.  You can also add a "
> #| "line <literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each "
> #| "<command>dh_*</command> command outputs which commands it is executing.  "
> #| "This helps you to understand exactly what is going on behind this simple "
> #| "<filename>rules</filename> file and to debug its problems.  This new "
> #| "<command>dh</command> is designed to form a core part of the <systemitem "
> #| "role=\"package\">debhelper</systemitem> tools, and not to hide anything "
> #| "from you."
4905c4878
< "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable "
---
> "Line 4 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable "
4915,4924c4888,4896
< "Cal eliminar la marca de comentari a la línia 10 per assignar el valor 1 a "
< "la variable <literal>DH_VERBOSE</literal>.  En aquest cas, l'ordre "
< "<command>dh</command> escriurà les ordres <command>dh_*</command> en el "
< "terminal així com siguin executades per <command>dh</command>.  Pots afegir "
< "la línia <literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> aquí.  Aixó farà que cada "
< "ordre <command>dh_*</command> escrigui la sortida d'allò que fa.  Això "
< "t'ajudarà a entendre com funciona el fitxer <filename>rules</filename> i a "
< "solucionar errades.  La nova ordre <command>dh</command> és part fonamental "
< "de les eines <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> i no "
< "t'amaguen res."
---
> "Cal eliminar la marca de comentari a la línia 4 per assignar el valor 1 a la "
> "variable <literal>DH_VERBOSE</literal>.  En aquest cas, l'ordre <command>dh</"
> "command> escriurà les ordres <command>dh_*</command> en el terminal així com "
> "siguin executades per <command>dh</command>.  Pots afegir la línia "
> "<literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> aquí.  Això farà que cada ordre "
> "<command>dh_*</command> escrigui la sortida d'allò que fa.  Això t'ajudarà a "
> "entendre com funciona el fitxer <filename>rules</filename> i a solucionar "
> "errades.  La nova ordre <command>dh</command> és part fonamental de les "
> "eines <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> i no t'amaguen res."
4972a4945,4952
> #| msgid ""
> #| "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule "
> #| "using the pattern rule.  The percent sign means \"any targets\", which "
> #| "then call a single program, <command>dh</command>, with the target name.  "
> #| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> "
> #| "command is a wrapper script which runs appropriate sequences of "
> #| "<command>dh_*</command> programs depending on its argument.  <placeholder "
> #| "type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
4974c4954
< "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule using "
---
> "Lines 20 and 21 are where all the work is done with an implicit rule using "
4981c4961
< "Tota la feina del fitxer la fan les línies 12 i 13 executant una regla "
---
> "Tota la feina del fitxer la fan les línies 20 i 21 executant una regla "
7471a7452,7463
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "If the upstream offers the cryptographic signature of the tarball, it is "
> "recommended to verify its authenticity using the <literal>pgpsigurlmangle</"
> "literal> option as described in <citerefentry> <refentrytitle>uscan</"
> "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
> msgstr ""
> "Si l'autor original publica la signatura criptogràfica del fitxer tarball, "
> "es recomana verificar la seva autenticitat fent servir l'opció "
> "<literal>pgpsigurlmangle</literal> descrita a  <citerefentry> "
> "<refentrytitle>uscan</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
> 
7491c7483,7484
< msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or"
---
> #| msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or"
> msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for native Debian packages or"
7883,7887c7876,7878
< msgid ""
< "sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
< msgstr ""
< "signa l'arxiu <filename>.dsc</filename> fent servir l'ordre <command>gpg</"
< "command>"
---
> #| msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file"
> msgid "make the <filename>.dsc</filename> file"
> msgstr "genera el fitxer <filename>.dsc</filename>"
7889a7881,7883
> #| msgid ""
> #| "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
> #| "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
7891,7892c7885,7886
< "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
< "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
---
> "make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</"
> "command>"
7894,7895c7888,7889
< "genera i signa l'arxiu <filename>.changes</filename>, fent servir les ordres "
< "<command>dpkg-genchanges</command> i <command>gpg</command>"
---
> "genera l'arxiu <filename>.changes</filename>, fent servir l'ordre "
> "<command>dpkg-genchanges</command>"
7914,7928c7908,7917
< "The only input that will be required of you is your GPG secret pass phrase, "
< "twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are building Debian "
< "packages only for your own local use, you can skip promptings for the GPG "
< "signatures on the <filename>.dsc</filename> file and the <filename>.changes</"
< "filename> file like this:"
< msgstr ""
< "Només caldrà que escriguis dues vegades la teva contrasenya GPG  "
< "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Si construeixes paquets Debian "
< "per al teu ús privat, pots deixar de signar amb GPG els arxius <filename>."
< "dsc</filename> i <filename>.changes</filename> de la següent manera:"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
< msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
---
> "If the build result is satisfactory one, sign the <filename>.dsc</filename> "
> "and <filename>.changes</filename> files with your private GPG key using the "
> "<command>debsign</command> command.  You need to enter your secret pass "
> "phrase, twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
> msgstr ""
> "Si el resultat de la compilació és satisfactori, signa els fitxers "
> "<filename>.dsc</filename> i <filename>.changes</filename> amb la teva clau "
> "privada GPG fent servir l'ordre <command>debsign</command>. Caldrà que "
> "escriguis dues vegades la teva contrasenya. <placeholder type=\"footnote\" "
> "id=\"0\"/>"
7959a7949,7954
> #| msgid ""
> #| "This is a summary of the contents of the source code.  The file is "
> #| "generated from your <filename>control</filename> file, and is used when "
> #| "unpacking the source with <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
> #| "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  This file is "
> #| "GPG signed, so that people can be sure that it's really yours."
7964,7965c7959
< "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  This file is GPG signed, so that "
< "people can be sure that it's really yours."
---
> "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
7970,7971c7964
< "source</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  Aquest "
< "arxiu està signat amb GPG i així és possible comprovar qui és l'autor."
---
> "source</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
8032a8026,8032
> #| msgid ""
> #| "This file describes all the changes made in the current package revision; "
> #| "it is used by the Debian FTP archive maintenance programs to install the "
> #| "binary and source packages.  It is partly generated from the "
> #| "<filename>changelog</filename> file and the <filename>.dsc</filename> "
> #| "file.  This file is GPG signed, so that people can be sure that it's "
> #| "really yours."
8037,8038c8037
< "filename> file and the <filename>.dsc</filename> file.  This file is GPG "
< "signed, so that people can be sure that it's really yours."
---
> "filename> file and the <filename>.dsc</filename> file."
8043,8044c8042
< "l'arxiu <filename>changelog</filename> i el fitxer <filename>.dsc</"
< "filename>.  Aquest arxiu està signat amb GPG, per assegurar-ne l'autoria."
---
> "l'arxiu <filename>changelog</filename> i el fitxer <filename>.dsc</filename>."
8061a8060,8090
> "The <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> and "
> "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> files must be signed using "
> "the <command>debsign</command> command with your private GPG key in the "
> "<filename>~/.gnupg/</filename> directory, before uploading them to the "
> "Debian FTP archive. The GPG signature provides the proof that these files "
> "are really yours using your public GPG key."
> msgstr ""
> "Caldra signar els fitxers <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> i "
> "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> fent servir l'ordre "
> "<command>debsign</command> amb la teva clau privada GPG emmagatzemada en el "
> "directori <filename>~/.gnupg/</filename>, abans de actualitzar-los a l'arxiu "
> "FTP de Debian. Les signatures GPG son la prova que els fitxers són realment "
> "teus fent servir la teva clau GPG pública."
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "The <command>debsign</command> command can be made to sign with your "
> "specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the "
> "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
> msgstr ""
> "L'ordre <command>debsign</command> pot executar-se per signar amb el ID de "
> "la clau GPG (útil en el cas de patrocini de paquets) especificada a l'arxiu "
> "<filename>~/.devscripts</filename> de la següent manera:"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #, no-wrap
> msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
> msgstr "DEBSIGN_KEYID=el_teu_ID_de_la_clau_GPG\n"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
8080,8140d8108
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "For a native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package\">mypackage</"
< "systemitem>, you will see the following files in the parent directory after "
< "building packages:"
< msgstr ""
< "Quan acabi el procés de construcció d'un paquet nadiu Debian (p.ex. "
< "<systemitem role=\"package\">el_meu_paquet</systemitem>), veuràs els "
< "següents fitxers en el directori superior al directori de treball:"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
< msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0.tar.gz</filename>"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
< "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command.  (Its "
< "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
< msgstr ""
< "Aquest és el «tarball» del codi font generat a partir del directori "
< "<filename>el_meu_paquet-1.0</filename> per l'ordre <command>dpkg-source</"
< "command> (el seu sufix no és <filename>orig.tar.gz</filename>)."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
< msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0.dsc</filename>"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This is a summary of the contents of the source code as in the non-native "
< "Debian package. (There is no Debian revision.)"
< msgstr ""
< "Aquest és el resum del contingut del codi font dels paquets no nadius Debian "
< "(no te la revisió Debian)."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"
< msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0_i386.deb</filename>"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This is your completed binary package as in the non-native Debian package.  "
< "(There is no Debian revision.)"
< msgstr ""
< "Aquest és el paquet binari complet en el cas dels paquets no nadius Debian "
< "(no hi ha la revisió Debian).."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"
< msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0_i386.changes</filename>"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This file describes all the changes made in the current package version as "
< "in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)"
< msgstr ""
< "Aquest arxiu descriu els canvis realitzats en la versió actual del paquet de "
< "la mateixa forma que en els paquets Debian no nadius (no hi ha el codi de "
< "revisió Debian)."
< 
8217a8186,8200
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
> msgstr ""
> "signa l'arxiu <filename>.dsc</filename> fent servir l'ordre <command>gpg</"
> "command>"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
> "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
> msgstr ""
> "genera i signa l'arxiu <filename>.changes</filename>, fent servir les ordres "
> "<command>dpkg-genchanges</command> i <command>gpg</command>"
> 
8264,8268c8247,8256
< msgid ""
< "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's package "
< "build process further with the <command>debuild</command> command.  See "
< "<citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</"
< "manvolnum> </citerefentry>."
---
> #| msgid ""
> #| "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's "
> #| "package build process further with the <command>debuild</command> "
> #| "command.  See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
> #| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
> msgid ""
> "You can automate the build activity around executing the <command>dpkg-"
> "buildpackage</command> command package further with the <command>debuild</"
> "command> command.  See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
> "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
8271c8259
< "<command>dpkg-buildpackage</command> amb l'ordre <command>debuild</"
---
> "<command>dpkg-buildpackage</command> seguit de l'ordre <command>debuild</"
8277,8284c8265,8273
< "Customization of the <command>debuild</command> command can be done through "
< "<filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/.devscripts</"
< "filename>.  I would suggest at least the following items:"
< msgstr ""
< "La personalització de l'ordre <command>debuild</command> pot fer-se "
< "mitjançant els fitxers <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o "
< "<filename>~/.devscripts</filename>.  Et suggereixo almenys els següents "
< "valors:"
---
> "The <command>dbuild</command> command executes the <command>lintian</"
> "command> command to make the static check after building the Debian "
> "package.  The <command>lintian</command> command can be customized with the "
> "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
> msgstr ""
> "L'ordre <command>dbuild</command> executa l'ordre <command>lintian</command> "
> "per realitzar una comprovació estàtica posterior a la construcció del paquet "
> "Debian. És possible configurar el comportament de l'ordre <command>lintian</"
> "command>mitjançant el següent a  <filename>~/.devscripts</filename>:"
8288,8304c8277,8281
< msgid ""
< "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
< "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
< msgstr ""
< "DEBSIGN_KEYID=La_teva_ID_de_la_clau_GPG\n"
< "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for "
< "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</command> "
< "command."
< msgstr ""
< "Amb aquesta configuració pots construir paquets sempre amb la teva clau GPG, "
< "evitant incloure components no desitjats (i facilitant el patrocini del "
< "paquet)  i la inspecció del paquet amb l'ordre <command>lintian</command> en "
< "el mode detallat."
---
> #| msgid ""
> #| "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
> #| "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
> msgid "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
> msgstr "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
8322,8336d8298
< msgid ""
< "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, you "
< "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> "
< "file and the <filename>.changes</filename> file like this:"
< msgstr ""
< "Aquí, si construeixes un paquet Debian només pel teu ús personal, pots "
< "saltar la signatura amb GPG dels arxius <filename>.dsc</filename> i "
< "<filename>.changes</filename> fent el següent:"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid "$ debuild -us -uc\n"
< msgstr "$ debuild -us -uc\n"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
8420a8383,8385
> #| msgid ""
> #| "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
> #| "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"
8422c8387
< "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
---
> "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
8425c8390
< "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
---
> "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
8430,8437d8394
< "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key in "
< "the <filename>~/.gnupg/</filename> directory."
< msgstr ""
< "Així signaràs els paquets amb la teva clau GPG emmagatzemada en el directori "
< "<filename>~/.gnupg/</filename>."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
8494a8452,8455
> #| msgid ""
> #| "$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
> #| "$ debsign <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"
> #| "$ debsign <replaceable>foo_version_arch</replaceable>.changes\n"
8497d8457
< "$ debsign <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"
8501,8502c8461
< "$ debsign <replaceable>nom_del_paquet_versió</replaceable>.dsc\n"
< "$ debsign <replaceable>nom_del_paquet_versió_arqutectura</replaceable>.changes\n"
---
> "$ debsign <replaceable>nom_del_paquet_versió_arquitectura</replaceable>.changes\n"
8527,8541d8485
< "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you can "
< "skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file "
< "and the <filename>.changes</filename> file as:"
< msgstr ""
< "Aquí, si construeixes paquets Debian només pel teu ús privat, pots deixar de "
< "signar amb GPG els arxius <filename>.dsc</filename> i <filename>.changes</"
< "filename> de la següent manera:"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
< msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
8917a8862,8954
> #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
> msgid "Command hierarchy"
> msgstr "Jerarquia d'ordres"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "Here is a quick summary of how many commands to build packages fit together "
> "in the command hierarchy. There are many ways to do the same thing."
> msgstr ""
> "A continuació teniu un resum ràpid de la jerarquia de les ordres de "
> "construcció de paquets. Hi ha diversos procediments per fer el mateix. "
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<filename>debian/rules</filename> = maintainer script for the package "
> "building"
> msgstr ""
> "<filename>debian/rules</filename> = guió del responsable del paquet per a la "
> "compilació"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> #| msgid "<command>git-buildpackage</command> command and similars"
> msgid ""
> "<command>dpkg-buildpackage</command> = core of the package building tool"
> msgstr ""
> "<command>dpkg-buildpackage</command> = nucli de l'eina de compilació de "
> "paquets"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
> "<command>lintian</command> (build under the sanitized environment variables)"
> msgstr ""
> "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
> "<command>lintian</command> (compilació en un entorn amb les variables "
> "controlades) "
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>pbuilder</command> = core of the Debian chroot environment tool"
> msgstr "<command>pbuilder</command> = nucli de l'entorn «chroot» de Debian"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
> "buildpackage</command> (build in the chroot)"
> msgstr ""
> "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
> "buildpackage</command> (compilació en l'entorn «chroot»)"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>cowbuilder</command> = speed up the <command>pbuilder</command> "
> "execution"
> msgstr ""
> "<command>cowbuilder</command> = execució accelerada de <command>pbuilder</"
> "command>"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>git-pbuilder</command> = the easy-to-use commandline syntax for "
> "<command>pdebuild</command> (used by <command>gbp buildpackge</command>)"
> msgstr ""
> "<command>git-pbuilder</command> = sintaxis fàcil de fer servir de l'ordre "
> "<command>pdebuild</command> (la fa servir <command>gbp buildpackge</command>)"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<command>gbp</command> = manage the Debian source under the git repo"
> msgstr ""
> "<command>gbp</command> = gestiona els fitxers Debian en un repositori «git»"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + "
> "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
> msgstr ""
> "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + "
> "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "Although use of higher level commands such as <command>gbp buildpackge</"
> "command> and <command>pbuilder</command> ensures the perfect package "
> "building environment, it is essential to understand how lower level commands "
> "such as <filename>debian/rules</filename> and <command>dpkg-buildpackage</"
> "command> are executed under them."
> msgstr ""
> "Tot i que fer servir ordres d'alt nivell com a <command>gbp buildpackge</"
> "command> i <command>pbuilder</command> assegura un entorn de compilació de "
> "paquets perfecte, és important entendre com funcionen les ordres de nivell "
> "baix com les executades per <filename>debian/rules</filename> i "
> "<command>dpkg-buildpackage</command> en aquest entorn."
> 
10013a10051,10056
> #| msgid ""
> #| "If it was packaged with the <command>dh</command> command with the "
> #| "<literal>--with quilt</literal> option or with the "
> #| "<command>dh_quilt_patch</command> and <command>dh_quilt_unpatch</command> "
> #| "commands, remove these and make it use the newer <literal>3.0 (native)</"
> #| "literal> source format."
10018c10061
< "make it use the newer <literal>3.0 (native)</literal> source format."
---
> "make it use the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format."
10023c10066
< "servir el format <literal>3.0 (native)</literal>."
---
> "servir el nou format font <literal>3.0 (quilt)</literal>."
10079a10123,10126
> #| msgid ""
> #| "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
> #| "        -cols 70 -dump -no-graph -T text/html \\\n"
> #| "        &lt; <replaceable>foo_in.html</replaceable> &gt; <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"
10081c10128
< "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
---
> "LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
10085c10132
< "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
---
> "LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
11444a11492,11787
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><title>
> #| msgid "Initial native Debian package"
> msgid "Native Debian package"
> msgstr "Paquet nadiu Debian."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, "
> "its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it.  "
> "There are 2 ways to package it."
> msgstr ""
> "Si el paquet es construeix només per a Debian o fins i tot només per fer-ho "
> "servir en local, les seves fonts poden incloure tots els fitxers de "
> "<filename>debian/*</filename>. Hi ha dos mètodes per construir el paquet."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</"
> "filename> files and package it as the non-native Debian package as in <xref "
> "linkend=\"workflow\"/>.  This is the normal way which some people encourage "
> "to use."
> msgstr ""
> "Pots fer que el fitxer tarball excloent els fitxers de <filename>debian/*</"
> "filename> i construir el paquet com un paquet no natiu Debian com s'explica "
> "a <xref linkend=\"workflow\"/>. Aquest és el mètode recomanat per moltes "
> "persones."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid "The alternative is the workflow of the native Debian package."
> msgstr ""
> "L'alternativa és seguir el model de treball pels paquets nadius Debian."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> "
> "format using a single compressed tar file in which all files are included."
> msgstr ""
> "Genera un paquet nadiu de fonts Debian en el format <literal>3.0 (native)</"
> "literal> fent servir un únic arxiu comprimit en format «tar» afegint tots "
> "els arxius. "
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
> msgid ""
> "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
> msgstr ""
> "<replaceable>nom_del_paquet</replaceable>_<replaceable>versió</replaceable>."
> "tar.gz"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
> msgid ""
> "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.dsc"
> msgstr ""
> "<replaceable>nom_del_paquet</replaceable>_<replaceable>versió</replaceable>."
> "dsc"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package."
> msgstr ""
> "Construcció de paquets binaris Debian des de paquets de fonts Debian nadius."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
> msgid ""
> "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</"
> "replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
> msgstr ""
> "<replaceable>nom_del_paquet</replaceable>_<replaceable>versió</"
> "replaceable>_<replaceable>arquitectura</replaceable>.deb"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> #| msgid ""
> #| "Normal Debian packages are non-native Debian packages made from upstream "
> #| "programs.  If you wish to create a non-native Debian package of an "
> #| "upstream source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create "
> #| "an initial non-native Debian package for it by issuing the "
> #| "<command>dh_make</command> command as follows."
> msgid ""
> "For example, if you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
> "filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a "
> "native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
> "command as follows."
> msgstr ""
> "Per exemple, si els fitxers font estan a <filename>~/mypackage-1.0</"
> "filename> sense els fitxers <filename>debian/*</filename>, pots construir un "
> "paquet nadiu Debian per a ells fent servir l'ordre <command>dh_make</"
> "command> de la següent manera."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><screen>
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ cd ~/mypackage-1.0\n"
> "$ dh_make --native\n"
> msgstr ""
> "$ cd ~/el_meu_paquet-1.0\n"
> "$ dh_make --native\n"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created "
> "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>.  This does not create a "
> "tarball since this is a native Debian package.  But that is the only "
> "difference.  The rest of the packaging activities are practically the same."
> msgstr ""
> "Llavors el directori <filename>debian</filename> i el seu contingut es "
> "genera igual que a <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. No es genera un "
> "arxiu «tarball» degut a que es tracta d'un arxiu nadiu Debian. Però aquesta "
> "és l'única diferència. La resta de les etapes de construcció del paquet són "
> "pràcticament iguals."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "After execution of the <command>dpkg-buildpackage</command> command, you "
> "will see the following files in the parent directory:"
> msgstr ""
> "Després de executar l'ordre <command>dpkg-buildpackage</command>, veuràs els "
> "següents fitxers en el directori superior:"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
> msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0.tar.gz</filename>"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
> "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command.  (Its "
> "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
> msgstr ""
> "Aquest és el «tarball» del codi font generat a partir del directori "
> "<filename>el_meu_paquet-1.0</filename> per l'ordre <command>dpkg-source</"
> "command> (el seu sufix no és <filename>orig.tar.gz</filename>)."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
> msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0.dsc</filename>"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This is a summary of the contents of the source code as in the non-native "
> "Debian package. (There is no Debian revision.)"
> msgstr ""
> "Aquest és el resum del contingut del codi font dels paquets no nadius Debian "
> "(no te la revisió Debian)."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"
> msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0_i386.deb</filename>"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This is your completed binary package as in the non-native Debian package.  "
> "(There is no Debian revision.)"
> msgstr ""
> "Aquest és el paquet binari complet en el cas dels paquets no nadius Debian "
> "(no hi ha la revisió Debian).."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"
> msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0_i386.changes</filename>"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This file describes all the changes made in the current package version as "
> "in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)"
> msgstr ""
> "Aquest arxiu descriu els canvis realitzats en la versió actual del paquet de "
> "la mateixa forma que en els paquets Debian no nadius (no hi ha el codi de "
> "revisió Debian)."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the "
> #~ "typical workflow of Debian package building is simpler."
> #~ msgstr ""
> #~ "Si en canvi, estàs treballant amb un paquet específic de Debian sense "
> #~ "autor original, el flux de treball típic de la construcció de paquets de "
> #~ "Debian és més senzill."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, "
> #~ "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian "
> #~ "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
> #~ "filename>, you can create an initial native Debian package for it by "
> #~ "issuing the <command>dh_make</command> command as follows."
> #~ msgstr ""
> #~ "Si el paquet conté arxius de fonts que només es distribueixen per a "
> #~ "Debian, possiblement només per a ús local, és més simple construir un "
> #~ "paquet nadiu Debian. Si tens els arxius de fonts a <filename>~/"
> #~ "el_meu_paquet-1.0</filename>, pots generar el paquet nadiu inicial Debian "
> #~ "executant l'ordre <command>dh_make</command> de la següent manera."
> 
> #~ msgid ""
> #~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
> #~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
> #~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
> #~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
> #~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
> #~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
> #~ "restriction.\n"
> #~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
> #~ "dh-make.\n"
> #~ " 8\n"
> #~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
> #~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
> #~ "11\n"
> #~ "12 %:\n"
> #~ "13        dh $@\n"
> #~ msgstr ""
> #~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
> #~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
> #~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
> #~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
> #~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
> #~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
> #~ "restriction.\n"
> #~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
> #~ "dh-make.\n"
> #~ " 8\n"
> #~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
> #~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
> #~ "11\n"
> #~ "12 %:\n"
> #~ "13        dh $@\n"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "The only input that will be required of you is your GPG secret pass "
> #~ "phrase, twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are "
> #~ "building Debian packages only for your own local use, you can skip "
> #~ "promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file "
> #~ "and the <filename>.changes</filename> file like this:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Només caldrà que escriguis dues vegades la teva contrasenya GPG  "
> #~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Si construeixes paquets Debian "
> #~ "per al teu ús privat, pots deixar de signar amb GPG els arxius <filename>."
> #~ "dsc</filename> i <filename>.changes</filename> de la següent manera:"
> 
> #~ msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
> #~ msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "For a native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package"
> #~ "\">mypackage</systemitem>, you will see the following files in the parent "
> #~ "directory after building packages:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Quan acabi el procés de construcció d'un paquet nadiu Debian (p.ex. "
> #~ "<systemitem role=\"package\">el_meu_paquet</systemitem>), veuràs els "
> #~ "següents fitxers en el directori superior al directori de treball:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Customization of the <command>debuild</command> command can be done "
> #~ "through <filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/."
> #~ "devscripts</filename>.  I would suggest at least the following items:"
> #~ msgstr ""
> #~ "La personalització de l'ordre <command>debuild</command> pot fer-se "
> #~ "mitjançant els fitxers <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o "
> #~ "<filename>~/.devscripts</filename>.  Et suggereixo almenys els següents "
> #~ "valors:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for "
> #~ "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</"
> #~ "command> command."
> #~ msgstr ""
> #~ "Amb aquesta configuració pots construir paquets sempre amb la teva clau "
> #~ "GPG, evitant incloure components no desitjats (i facilitant el patrocini "
> #~ "del paquet)  i la inspecció del paquet amb l'ordre <command>lintian</"
> #~ "command> en el mode detallat."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, "
> #~ "you can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
> #~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file like this:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Aquí, si construeixes un paquet Debian només pel teu ús personal, pots "
> #~ "saltar la signatura amb GPG dels arxius <filename>.dsc</filename> i "
> #~ "<filename>.changes</filename> fent el següent:"
> 
> #~ msgid "$ debuild -us -uc\n"
> #~ msgstr "$ debuild -us -uc\n"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key "
> #~ "in the <filename>~/.gnupg/</filename> directory."
> #~ msgstr ""
> #~ "Així signaràs els paquets amb la teva clau GPG emmagatzemada en el "
> #~ "directori <filename>~/.gnupg/</filename>."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you "
> #~ "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
> #~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file as:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Aquí, si construeixes paquets Debian només pel teu ús privat, pots deixar "
> #~ "de signar amb GPG els arxius <filename>.dsc</filename> i <filename>."
> #~ "changes</filename> de la següent manera:"
> 
> #~ msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
> #~ msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"

Reply to: