[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] nss-pam-ldapd 0.8.12-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd



Hola Agustí,

Uns quants comentaris:

El dl 10 de 06 de 2013 a les 16:59 +0200, en/na Agustí Grau va escriure:
> # Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Catalan.
> # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.

Afegeix 2013!

> #
> # Translators:
> #
> # Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004.
> # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004.

Afegeix-te ací.

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n"

Actualitza la versió.

> "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2013-06-10 07:23+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-06-10 16:44+0100\n"
> "Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
> "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
> "Language: ca\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:2001
> msgid "LDAP server URI:"
> msgstr "URI del servidor LDAP:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:2001
> msgid ""
> "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The
> format "
> "is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively,
> \"ldaps://\" "
> "or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
> msgstr ""
> "Introduiu la URI del servidor LDAP. El format és 'ldap://";
> "<nom_servidor_o_adreça_IP>:<port>/'. També es pot utilitzar
> 'ldaps://' or "

or → o

> "'ldapi://'. El numero de port és opcional."



> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:2001
> msgid ""
> "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP
> address to "
> "avoid failures when domain name services are unavailable."
> msgstr ""
> "Quan s'utilitza l'esquema ldap o ldaps es recomana utilitzar l'adreça
> IP per "
> "evitar fallides quan el servidors de noms de domini no sigui

els servidors no siguin disponibles,
o els serveis de resolució de noms, per ser més propers a l'original.

>  disponible."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:2001
> #| msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with
> spaces."
> msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
> msgstr "Es poden especificar múltiples URIs separant-les per espaïs.

espais

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:3001
> msgid "LDAP server search base:"
> msgstr "base de cerca del servidor LDAP:"

Base, amb majúscula

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:3001
> msgid ""
> "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many
> sites use "
> "the components of their domain names for this purpose. For example,
> the "
> "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the
> distinguished "
> "name of the search base."
> msgstr ""
> "Introduïu el nom distingit de la base de la cerca de l'LDAP. Molts
> llocs "
> "utilitzen els components del seu nom del domini. Per exemple, el
> domini "
> "«exemple.net» utilitzaria el nom distingit de la base de la cerca "
> "«dc=exemple,dc=net»."
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../nslcd.templates:4001
> msgid "none"
> msgstr "cap"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../nslcd.templates:4001
> msgid "simple"
> msgstr "senzilla"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../nslcd.templates:4001
> msgid "SASL"
> msgstr "SASL"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:4002
> msgid "LDAP authentication to use:"
> msgstr "Autenticació per LDAP a utilitzar:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:4002
> msgid ""
> "Please choose what type of authentication the LDAP database should
> require "
> "(if any):"
> msgstr ""
> "Seleccioneu el  tipus d'autenticació de la base de dades LDAP

sobra un espai entre el i tipus

>  necessària (si "
> "s'escau):"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:4002
> msgid ""
> " * none: no authentication;\n"
> " * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
> " * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
> msgstr ""
> " * cap: sense autenticació;\n"
> " * senzilla: autenticació per DN i contrasenya;\n"
> " * SASL: qualsevol mecanisme tipus Simple Authentication i Security
> Layer."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:5001
> msgid "LDAP database user:"
> msgstr "usuari de la base de dades de l'LDAP:"

Usuari

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:5001
> #| msgid ""
> #| "Enter the name of the account that will be used to log in to the
> LDAP "
> #| "database."
> msgid ""
> "Please enter the name of the account that will be used to log in to
> the LDAP "
> "database. This value should be specified as a DN (distinguished
> name)."
> msgstr ""
> "Introduïu el nom del compte que s'utilitzarà per entrar a la base de
> dades "
> "de l'LDAP. Aquest valor l'heu d'especificar com a DN (distinguished
> name):"
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:6001
> msgid "LDAP user password:"
> msgstr "Contrasenya de l'usuari de l'LDAP:"
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:6001
> #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP
> database."
> msgid ""
> "Please enter the password that will be used to log in to the LDAP
> database."
> msgstr ""
> "Introduïu la contrasenya que s'utilitzarà per a l'accés autenticat a
> la base "
> "de dades de l'LDAP."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:7001
> msgid "SASL mechanism to use:"
> msgstr "mecanisme SASL a emprar:"

Mecanisme

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:7001
> #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP
> database."
> msgid ""
> "Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to
> the "
> "LDAP database:"
> msgstr ""
> "Trïeu el mecanisme SASL que s'utilitzarà per a l'accés autenticat a
> la base "
> "de dades de l'LDAP:"

Trieu

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:7001
> msgid ""
> " * auto: auto-negotiation;\n"
> " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
> " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
> " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
> " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
> " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
> " * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
> " * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
> " * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
> " * OTP: One Time Password mechanism;\n"
> " * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
> msgstr ""
> " * auto: auto-negociació:\n"

* auto: negociació automàtica;

(amb ; final)

> " * LOGIN: obsolet a favor de PLAIN;\n"
> " * PLAIN: mecanisme a través d'una contrasenya en text en clar;\n"
> " * NTLM: mecanisme d'autenticació a través de NT LAN Manager;\n"
> " * CRAM -MD5: basada en el mecanisme pregunta-resposta de HMAC-MD5;

CRAM-MD5: esquema de pregunta-resposta basat en HMAC-MD5;

> \n"
> " * DIGEST-MD5: mecanisme pregunta-resposta compatible amb HTTP
> Digest;\n"

esquema

> " * SCRAM: mecanisme pregunta-resposta \"salat\";\n"

no sé si és millor «amb sal»
https://ca.wikipedia.org/wiki/Sal_%28criptografia%29

> " * SKEY: mecanisme S/KEY (obsolet per OTP);\n"
> " * OTP: mecanisme One Time Password (Contrasenya d'una vegada);\n"

contrasenya, en minúscules

> " * EXTERNAL: l'autenticació és implícita en el context. "
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:8001
> msgid "SASL realm:"
> msgstr "regne SASL:"

Regne → Reialme, i amb R majúscula.

Això aplica a la resta d'aparicions de "Regne".

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:8001
> #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP
> database."
> msgid ""
> "Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the
> LDAP "
> "database."
> msgstr ""
> "Introduïu el regne SASL que s'utilitzarà per a l'accés autenticat a
> la base "
> "de dades de l'LDAP."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:8001
> msgid "The realm is appended to authentication and authorization
> identities."
> msgstr "El regne s'ha afegit a les identitats d'autenticació i
> autorització."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:8001
> msgid ""
> "For GSSAPI, this can be left blank to use information from the
> Kerberos "
> "credentials cache."
> msgstr ""
> "Per emprar GSSAPI, es pot deixar en blanc per utilitzar la informació
> de la "
> "caché de credencials de Kerberos."

caché → memòria cau

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:9001
> msgid "SASL authentication identity:"
> msgstr "identitat per l'autenticació SASL:"

Identitat

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:9001
> #| msgid ""
> #| "Enter the name of the account that will be used to log in to the
> LDAP "
> #| "database."
> msgid ""
> "Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
> "authenticate to the LDAP database."
> msgstr ""
> "Introduïu la identitat de l'autenticació SASL que s'utilitzarà per
> entrar a "
> "la base de dades de l'LDAP."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:9001
> msgid ""
> "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5
> mechanisms."
> msgstr ""
> "Aquest és el nom d'usuari utilitzat per als mecanismes LOGIN, PLAIN,
> CRAM-"
> "MD5 i DIGEST-MD5."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:10001
> msgid "SASL proxy authorization identity:"
> msgstr "Identitat per a l'autorització en el proxy SASL:"

proxy → servidor intermediari

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:10001
> #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP
> database."
> msgid ""
> "Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
> "authenticate to the LDAP database."
> msgstr ""
> "Introduïu la identitat d'autorització al proxy que s'utilitzarà per a
> "
> "l'accés autenticat a la base de dades de l'LDAP."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:10001
> #| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished
> name)."
> msgid ""
> "This is the object in the name of which the LDAP request is done.
> This value "
> "should be specified as a DN (distinguished name)."
> msgstr ""
> "Aquest és el objecte en nom del qual es fa la petició LDAP. Aquest
> valor "
> "hauria de ésser especificat com a DN (distinguished name)."

l'objecte,

s'hauria d'especificar

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:11001
> msgid "Cyrus SASL security properties:"
> msgstr "Propietats de seguretat per a Cyrus SASL:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:11001
> msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
> msgstr "Si us plau, introduïu les propietats de seguretat de Cyrus
> SASL."

Sense el "si us plau".

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:11001
> msgid ""
> "Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the
> SASL "
> "OPTIONS section."
> msgstr ""
> "Els valors permesos estan descrit en la pàgina de manual 5 del
> ldap.conf, a "
> "la secció SASL OPTIONS."

descrits en la pàgina de manual ldap.conf(5)
així, literalment.


> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:12001
> msgid "Kerberos credential cache file path:"
> msgstr "Ruta del fitxer de la cache de credencials Kerberos:"

cache → memòria cau
ruta → camí

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:12001
> msgid ""
> "Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will
> be "
> "used."
> msgstr ""
> "Si us plau, introduiu el nom del fitxer de caché de credencials
> GSSAPI/"
> "Kerberos que seran utilitzats."

sense si us plau, Introduïu
cache,
que s'utilitzaran

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:13001
> msgid "Use StartTLS?"
> msgstr "Utilitzar StartTLS?"

Voleu utilitzar StartTLS?

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:13001
> msgid ""
> "Please choose whether the connection to the LDAP server should use
> StartTLS "
> "to encrypt the connection."
> msgstr ""
> "Seleccioneu si la connexió amb el servidor LDAP ha d'utilitzar
> STARTTLS per "
> "xifrar la connexió."
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../nslcd.templates:14001
> msgid "never"
> msgstr "Mai"

mai

> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../nslcd.templates:14001
> msgid "allow"
> msgstr "Permet"

permet

> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../nslcd.templates:14001
> msgid "try"
> msgstr "Prova"

prova

> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../nslcd.templates:14001
> msgid "demand"
> msgstr "Demanda"

demana

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:14002
> msgid "Check server's SSL certificate:"
> msgstr "Comprovar certificat SSL del servidor:"

Comprova el certificat SSL del servidor:

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:14002
> msgid ""
> "When an encrypted connection is used, a server certificate can be
> requested "
> "and checked. Please choose whether lookups should be configured to
> require a "
> "certificate, and whether certificates should be checked for
> validity:"
> msgstr ""
> "Quan s'utilitza una connexió xifrada, es demana el certificat del
> servidor i "
> "es comprova. Seleccioneu si les consultes han de ésser configurades
> per a "
> "requerir un certificat i quins certificates tenen que ésser
> comprovats per "
> "validar-los:"

... es pot demanar el certificat del servidor per comprovar-lo ...
haurien d'estar configurades per ...  i quints _certificats_ s'haurien
de comprovar per ser validats.


> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:14002
> #| msgid ""
> #| " * never: no certificate will be requested or checked;\n"
> #| " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
> #| "          required or checked;\n"
> #| " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
> #| "        certificate is provided it is ignored;\n"
> #| " * demand: a certificate will be requested, required, and
> checked."
> msgid ""
> " * never: no certificate will be requested or checked;\n"
> " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
> "          required or checked;\n"
> " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
> "        certificate is provided, it is ignored;\n"
> " * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
> msgstr ""
> " * mai: cap certificat serà demanat o comprovat;\n"

no es demanarà o comprovarà cap certificat;

> " * permetre: es demana el certificat, però no és\n"
> "          requerit o comprovat;\n"

permet: es demanarà el certificat, però no serà requerit ni comrpovat.

> " * intent: el certificat serà demanat i comprovat, pero si no\n"
> "          es proporciona serà ignorat;\n"

prova: es demanarà el certificat, però si no es proporciona, serà
ignorat;

> " * demanda: el certificat serà demanat, requerit i comprovat."

demana: el certificat es demanarà i serà requerit i comprovat.

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nslcd.templates:14002
> msgid ""
> "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir
> or "
> "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
> msgstr ""
> "Si la comprovació de certificats està habilitada, s'haura d'habilitar
> en el "
> "fitxer /etc/nslcd.conf com a mínim una opció de tls_cacertdir o "
> "tls_cacertfile."

haurà
una de les opcions tls_cacertdir o tls_cacertfile.

> 
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../libnss-ldapd.templates:2001
> msgid "Name services to configure:"
> msgstr "Serveis de noms a configurar:"
> 
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../libnss-ldapd.templates:2001
> #| msgid ""
> #| "For this package to work, you need to modify
> your /etc/nsswitch.conf to "
> #| "use the ldap datasource."
> msgid ""
> "For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf
> file to "
> "use the ldap datasource."
> msgstr ""
> "Per a utilitzar aquest paquet, harieu de modificar
> el /etc/nsswitch.conf per "
> "utilitzar l'origen de dades ldap."

hauríeu
el fitxer /etc/nsswitch.conf

> 
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../libnss-ldapd.templates:2001
> msgid ""
> "You can select the services that should have LDAP lookups enabled.
> The new "
> "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review
> these "
> "changes."
> msgstr ""
> "Podeu seleccionar els serveis que haurien de tenir habilitades les
> consultes "
> "LDAP. Les noves consultes LDAP seran afegides com a l'últim origen de
> dades. "
> "Assegureu's de revisar els canvis."

Assegureu-vos

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libnss-ldapd.templates:3001
> msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
> msgstr "Eliminar l'LDAP del fitxer nsswitch.conf?"

Voleu suprimir l'LDAP del fitxer nsswitch.conf?

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libnss-ldapd.templates:3001
> msgid ""
> "The following services are still configured to use LDAP for lookups:
> \n"
> "  ${services}\n"
> "but the libnss-ldapd package is about to be removed."
> msgstr ""
> "Els serveis següents estan configurats per utilitzar LDAP per a
> realitzar "
> "consultes:\n"
> "  ${services}\n"
> "pero el paquet libnss-ldapd està a punt de ser eliminat."

però


> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libnss-ldapd.templates:3001
> msgid ""
> "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP
> for "
> "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf
> should, for "
> "most services, not cause problems, but host name resolution could be
> "
> "affected in subtle ways."
> msgstr ""
> "S'aconsella eliminar les entrades si no utilitzareu més l'LDAP per a
> la "
> "resolució de noms.No hauria de causar problemes si no s'elimina

espai després del punt

>  l'ldap del "
> "fitxer nsswitch.conf, pero la resolució de noms pot ésser afectada de
> forma "
> "subtil."

però la resolució de noms es pot veure afectada

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libnss-ldapd.templates:3001
> msgid ""
> "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the
> entries "
> "automatically now. Be sure to review the changes
> to /etc/nsswitch.conf if "
> "you choose to remove the entries now."
> msgstr ""
> "Podeu editar el fitxer /etc/nsswitch.conf a mà o escollir eliminar
> les "
> "entrades automàticament. Assegureu-vos de revisar els canvis al
> fitxer /etc/"
> "nsswitch.conf si escolliu eliminar les entrades ara."
> 
> #~ msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
> #~ msgstr "Habilitar les cerques shadow a través de NSS?"

Voleu habilitar...?

-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
jordi@sindominio.net     jordi@debian.org     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/


Reply to: