Re: [LCFC] po-debconf://shadow
Hola, una mirada ràpida m'ha fet veure que hi ha molts infinitius encara,
> msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
> msgstr " -h, --home-phone HOME_PHONE canviar el número de telèfon domestic del usuari\n"
com aquestes, però hi ha moltes més, i altres...
> " -s, --shell INTÈRPRET fa servir INTÈRPRET en comptes del\n"
> " predeterminat a passwd\n"
> "\n"
estan d'aquesta altra manera: fa servir → fes servir.
> msgid "No directory, logging in with HOME=/"
> msgstr "No hi ha directori, s'està amb HOME=/"
s'està entrant, no?
> msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
> msgstr " -R, --root CHROOT_DIR directori «chroot» a\n"
Continuem amb això.
> msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
> msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
ENTER → INTRO
> msgstr ""
> " -s, --sha-rounds nombre de SHA passos per el SHA*\n"
> " algorisme de xifratge\n"
No estic segur de rounds, com ja vaig dir, però en qualsevol cas serien
"passos SHA, no "SHA passos", no?
> msgstr ""
> " -u, --user LOGIN/RANGE mostra el registre «faillog» o manté els comptadors\n"
manté → mantín (imperatiu)
> #, c-format
> msgid " [%lus left]"
> msgstr " [%lus esquerra]"
left == queden, no esquerra (davant el dubte, sempre és millor consultar
el codi font)
%lus restant, o algo així?
Aquesta caldria que estiguera en plural forms, de tota manera.
> #, c-format
> msgid "%s: Not a tty\n"
> msgstr "%s: No és una tty\n"
Aha!
> #, c-format
> #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
> msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
> msgstr "%s: Impossible configurar el servei de neteja.\n"
no es pot. Impossible is nothing!
> msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
> msgstr "%s: sense memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
s'ha exhaurit la memòria
> #, c-format
> msgid "%s: repository %s not supported\n"
> msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
dipòsit
> msgid " ...killed.\n"
> msgstr "...mort.\n"
bonus points si ... → … :)
> #, c-format
> msgid "%s: signal masking malfunction\n"
> msgstr "%s: la senyal emmascara un mal funcionament\n"
el senyal.
> msgid " ...terminated.\n"
> msgstr "....acabat.\n"
o 3 ... o …, però 4 és passar-se! :D
> #, c-format
> msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
> msgstr "%s: no eliminar el grup %s degut a que hi ha usuaris assignats.\n"
no s'elimina (o s'eliminarà) ...
De nou, no ho he mirat amb deteniment.
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/
jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
Reply to: