[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

linux-base 3.6: Please update debconf PO translation for the package linux-base



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
linux-base. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against linux-base.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Sep 2012 14:00:58 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Catalan translation of linux-2.6 debconf templates.
# Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as linux-2.6's packaging.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Voleu actualitzar els ID dels dispositius de discs a la configuració?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"La versió nova del nucli Linux proporciona diferents controladors per a "
"alguns dispositius PATA (IDE). Els noms d'alguns discs durs, CD-ROM i "
"dispositius de cinta poden canviar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"És recomanable que identifiqueu els dispositius de disc als fitxers de "
"configuració per etiqueta o UUID (identificador únic) en lloc de pel seu nom "
"de dispositiu, perquè així funcionaran amb les versions de nucli antiga i "
"nova."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Si trieu no actualitzar la configuració del sistema automàticament, heu "
"d'actualitzar els ID dels dispositius manualment abans del pròxim reinici "
"del sistema, o el sistema pot deixar d'arrencar."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr ""
"Voleu aplicar els canvis de configuració als ID de dispositius de disc?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "S'assignaran UUID o etiquetes a aquests dispositius:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "S'actualitzaran aquests fitxers de configuració:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Els ID dels dispositius canviaran de la manera següent:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Alguns fitxers de configuració encara contenen noms desaconsellats"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Els fitxers de configuració següents encara empren alguns noms de dispositiu "
"que poden canviar quan s'empre el nucli nou:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Es requereix una comprovació de la configuració del carregador"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"No s'ha reconegut la configuració del carregador d'aquest sistema. És "
"possible que calga actualitzar aquests paràmetres de la configuració:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * L'ID del dispositiu arrel que es passa com a paràmetre del nucli,\n"
" * L'ID del dispositiu d'arrencada emprat per a instaŀlar i actualitzar el "
"carregador."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"En general, hauríeu d'identificar aquests dispositius per UUID o etiqueta. "
"Als sistemes MIPS, però, el dispositiu arrel s'ha d'identificar pel seu nom."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Failed to update disk device IDs"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You can either correct this error and retry the automatic update, or choose "
"to update the system configuration yourself."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "És possible que calga actualitzar el carregador"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Els paquets del nucli ja no actualitzen el carregador per defecte."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d.  "
"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Si s'ha d'actualitzar el carregador cada vegada que s'instaŀla un nou nucli, "
"el paquet del carregador hauria d'instaŀlar un script en /etc/kernel/"
"postinst.d. Alternativament, podeu especificar l'ordre per a actualitzar el "
"carregador establint la variable «postinst_hook» en /etc/kernel-img.conf."

Reply to: