[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://netenv



Bon dia!

Aqui teniu la traducció actualitzada.

I. De Marchi
# netenv (debconf) translation to Catalan.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004
# Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.94.3-24.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnau@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr "S'ha de preguntar si reiniciar la configuració després de l'actualització?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You've answered that you want to keep your current configuration this time. Because the automatic configuration may get new features, you will be asked the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr "Heu contestat que voleu mantenir la configuració actual. Com que la configuració automàtica probablement inclourà noves característiques, la pregunta se us repetirà en la nova actualització del «netenv»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr "Si voleu que el «debconf» recordi la vostra decisió i no modifiqui mai la configuració, ho podeu indicar no escollint l'opció."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Voleu mantenir la configuració existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr "Sembla que ja heu configurat el «netenv» per a ${NODE}. Podeu seleccionar si voleu mantenir la configuració actual o si la instal·lació del «netenv» n'ha de crear una de nova,  sobreescrivint el fitxer antic."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "No s'està configurant el «netenv»: no s'ha trobat cap configuració analitzable"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it didn't find a configuration that it understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network.opts."
msgstr "El paquet «netenv» ha intentat configurar un entorn de xarxa basat els paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, no ha trobat cap configuració que pugui interpretar - ni a /etc/network/interfaces ni a /etc/pcmcia/network.opts."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#: ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "S'inhabilitarà el «netenv». Vegeu la documentació."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "No s'està configurant el «netenv»: s'ha trobat una configuració duplicada"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it found configuration data at two places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both configuration variants have to be treated differently by netenv, but the installation script cannot decide."
msgstr "El paquet «netenv» ha intentat configurar un entorn de xarxa basat en els paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, ha trobat dades a dues ubicacions, /etc/network/interfaces i /etc/pcmcia/network.opts. El «netenv» gestiona de forma diferent les dues opcions, però la seqüència d'instal·lació no ho pot decidir."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings, Disable for now"
msgstr "Utilitza els paràmetres actuals, inhabilita-ho indefinidament"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Opcions de configuració:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one working networking environment configuration for you, based on the settings you currently use. To be able to switch environments, you have to create additional configurations along this example."
msgstr "El «netenv» ha comprovat els paràmetres actuals de la xarxa. Sembla que pot configurar un entorn de xarxa de treball basat en els paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Per poder commutar entre els diferents entorns heu de crear configuracions addicionals a aquest exemple."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr "D'altra banda, podeu saltar-vos la configuració automàtica i fer-ho manualment posteriorment. En aquest cas el «netenv» romandrà temporalment inhabilitat."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Cal una intervenció manual posterior a la instal·lació."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr "El «netenv» ha trobat que esteu utilitzant una targeta de xarxa PCMCIA amb els paràmetres desats a /etc/pcmcia/network.opts. Per fer funcionar el «netenv» hi heu d'afegir un parell de línies - llegiu la documentació a /usr/share/doc/netenv"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has set up your current configuration as the default network. If you want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr "El «netenv» ha definit la configuració actual com a la xarxa predeterminada. Si voleu afegir configuracions heu d'executar el «netenv» i escollir «nou». Recordeu que els canvis no s'executaran fins que no realitzeu els canvis descrits anteriorment."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "L'element «new» («nou») del menú del «netenv» no funcionarà."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr "El «netenv» ha creat una configuració de treball que es correspon als paràmetres de la xarxa de ${NODE} trobats al fitxer /etc/network/interfaces. Amb aquesta configuració no es pot utilitzat l'element de menú «new» («nou») per crear un nou entorn. Heu d'editar els fitxers manualment - llegiu la documentació del directori /usr/share/doc/netenv."


Reply to: