Revisió po-debconf://quota
Primer de tot dir que sobre entenc (perquè no et conec) que estas
traduït en un català de les terres de l'Ebre o bé Valencià del nord no?.
Ja que fas servir paraules que més al nord no es fan servir, tanmateix
com desconec exactament com la llista gestiona aquests temes, com que és
català igual ho dono per bo allò que jo conegui, però pot ser que et
faci alguna correcció de quelcom que sigui correcte.. Com faig servir el
gtranslator, per indicar-te cada frase faig servir els identificadors de
traducció que aquesta eina extreu. No se quina fas servir tu.
Al obrir-lo amb el gtranslator m'ha donat un error de codificació. L'he
obert amb el gedit i em marcava que estava en iso i no en utf-8.
id02:= s'execute de diàriament --> s'execute diàriament
id04:= Introduïu el nombre --> Introduïu el número
id14:= fas servir la paraula "engegar", no seria més correcte "iniciar"
com a traducció d'start d'un dimoni?
id24:= per tenir l'espai de gràcia complet. --> per a un període de
gràcia complet.
Reply to: