[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dctrl-tools 2.14.2: Please update the PO translation for the package dctrl-tools



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
dctrl-tools. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against the dctrl-tools package in Debian.

There is no hard deadline, but since this version is targeting Debian squeeze,
it's not a good idea to take too long (days or weeks, not months).

Thanks in advance,

Antti-Juhani Kaijanaho

# Catalan translation of dctrl-tools.
# Copyright © 2004, 2006 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (fill): no s'ha pogut executar /bin/sh: %s\n"

#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha fallat (estat d'eixida %d)\n"

#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha estat terminada pel senyal %d\n"

#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: no es pot fer stat(): %s\n"

#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "és un directori, s'està ometent"

#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "és un dispositiu de bloc, s'està ometent"

#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "s'ha produït un error intern"

#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "és un sòcol, s'està ometent"

#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: s'està usant «%s com a paginador\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen ha fallat per a %s: %s\n"

#: lib/paragraph.c:140
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "avís: s'esperaven dos punts"

#: lib/paragraph.c:145
msgid "expected a colon"
msgstr "s'esperaven dos punts"

#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
msgid "predicate is too complex"
msgstr "el predicat és massa complexe"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi al camp."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- cerca patrons en fitxers de control de Debian"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra l'avís de prova."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Estableix el nivell de depuració a NIVELL."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMP,CAMP,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringeix la coincidència de patrons als CAMPs donats."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Això és una forma curta per a -FPackage."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Això és una forma curta per a -FSource:Package."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el cos d'aquests camps dels paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra només la primera línia del camp «Description» dels paràgrafs "
"coincidents."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Suprimeix els noms dels camps quan mostra els camps especificats."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera el patró com una expressió regular estesa POSIX."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr ""
"No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra només els paràgrafs que no coincideixen."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el compte de paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
msgstr "NOMFITXER"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
msgstr "Fes una coincidència exacta."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la llicència del copyright."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Predicats conjunts."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Predicats disjunts."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Nega el següent predicat."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Comprova la igualtat del número de versió."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparació del número de versió: <."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparació del número de versió: <=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparació del número de versió: >."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparació del número de versió: >=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depura l'anàlisi d'opcions."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "No mostres res a l'eixida estàndard."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Intenta fer «mmap» dels fitxers d'entrada"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Descarta els errors d'anàlisi"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Especifiqueu el patró que voleu cercar"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "predicate is too long"
msgstr "el predicat és massa llarg"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "els modificadors d'àtom no són consistents"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "hi ha massa camps d'eixida"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "aquest nivell de registre no existeix"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "No es permeten múltiples patrons per al mateix àtom"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "hi ha massa noms de fitxers"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "s'ha trobat un final del predicat inesperat"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «!» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-a» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-o» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «(» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "s'ha trobat un àtom inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca un «)» en la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Es requereix un patró"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
msgid "a predicate is required"
msgstr "es requereix un predicat"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
msgid "malformed predicate"
msgstr "predicat malformat"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"S'està afegint «Description» als camps d'eixida seleccionats a causa de -d"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers"

#: grep-dctrl/rc.c:55
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "El fitxer d'entrada per defecte és malformat"

#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "el proprietari no sou vosaltres o el superusuari, s'omet"

#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "té permisos d'escriptura per al grup o altres, s'omet"

#: grep-dctrl/rc.c:113
msgid "reading config file"
msgstr "s'està llegint el fitxer de configuració"

#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "ha fallat la lectura o la memòria s'ha exhaurit"

#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom d'executable"

#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom de fitxer d'entrada"

#: grep-dctrl/rc.c:176
msgid "considering executable name"
msgstr "s'està considerant el nom de l'executable"

#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "sí, s'utilitzarà el nom d'executable"

#: grep-dctrl/rc.c:181
msgid "default input file"
msgstr "fitxer d'entrada per defecte"

#: grep-dctrl/rc.c:193
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr ""
"no s'ha trobat el nom de l'executable; s'està llegint des de l'entrada "
"estàndard"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "ESPECCLAU"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Especifica les claus d'ordenació."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "senyalador de clau invàlid"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordena fitxers de control de Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Especifica un delimitador."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr ""

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "ESPEC"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Afegeix la columna especificada."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
msgid "invalid column length"
msgstr "La longitud de la columna no és vàlida"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabula fitxers de control de Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
msgid "bad multibyte character"
msgstr "el caràcter multioctet és invàlid"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
#, fuzzy
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "ESPECCLAU"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
#, fuzzy
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordena fitxers de control de Debian"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
#, fuzzy
msgid "need exactly two input files"
msgstr "fitxer d'entrada per defecte"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr ""

#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >=."

#~ msgid "parse of a numeric field failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el camp numèric"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "el patró numèric és invàlid"

#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "hi ha un error de sintaxi a la línia d'ordres"

#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat un àtom inesperat en la línia d'ordres. Heu oblidat utilitzar "
#~ "un connector?"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

Reply to: