[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

gpsd 2.39-7: Please update debconf PO translation for the package gpsd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
gpsd. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it before
the package is uploaded to unstable.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against gpsd.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 14 Nov 2009 02:54:53 +0100.

Thanks in advance,

Bernd

--
 Bernd Zeimetz                            Debian GNU/Linux Developer
 http://bzed.de                                http://www.debian.org
 GPG Fingerprints: 06C8 C9A2 EAAD E37E 5B2C BE93 067A AD04 C93B FF79
                   ECA1 E3F2 8E11 2432 D485 DD95 EB36 171A 6FF9 435F

#
# Catalan translation for gpsd package.
# Copyright © 2009 Bernd Zeimetz.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd-2.39-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispositiu al qual està connectat el receptor GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Introduïu el dispositiu al qual està connectat el GPS. És probable que sigui "
"quelcom semblant a /dev/ttyS0 o /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"Podeu especificar múltiples dispositius separats per espais. Deixeu aquest "
"camp buit si no voleu connectar el gpsd a un dispositiu durant l'arrencada, "
"o si només voleu utilitzar la detecció automàtica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "S'hauria d'iniciar el gpsd automàticament?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you accept this option, gpsd will be started automatically. "
#| "Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgid "If you accept this option, gpsd will be started automatically."
msgstr ""
"Si accepteu aquesta opció, s'iniciarà el gpsd automàticament. La detecció "
"automàtica de dispositius GPS USB requereix que el gpsd s'estigui executant."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "gpsd control socket path"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the "
"default setting."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opcions per al gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Podeu indicar arguments addicionals quan inicieu el gpsd; vegeu la llista "
"d'opcions a gpsd(8)."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid "Do not use '-F' here. The control socket path is set independently."
msgstr ""
"Podeu indicar arguments addicionals quan inicieu el gpsd; vegeu la llista "
"d'opcions a gpsd(8)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"Voleu que el gpsd gestioni automàticament els receptors GPS connectats per "
"USB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Com el gpsd només gestiona dispositius GPS, és segur triar aquesta opció. "
"Tanmateix, podeu desactivar-la si el gpsd causa interferències amb altres "
"programes o dispositius connectats."

#~ msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
#~ msgstr "Els arguments predeterminats són «-F /var/run/gpsd.sock»."

#~ msgid "Unusable gpsd configuration"
#~ msgstr "La configuració del gpsd no és utilitzable"

#~ msgid ""
#~ "The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
#~ "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
#~ "requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
#~ msgstr ""
#~ "La configuració ha d'especificar o bé el dispositiu al qual el gpsd "
#~ "s'hauria de connectar, o bé un sòcol de control (utilitzant l'opció -F). "
#~ "La detecció automàtica mitjançant USB requereix /var/run/gpsd.sock com a "
#~ "sòcol de control."

#~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
#~ msgstr ""
#~ "Es poden especificar diversos dispositius utilitzant una llista separada "
#~ "per comes."

#~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu introduir múltiples dispositius, separats per espais en blanc."

Reply to: