[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nut 2.4.1-3: Please update debconf PO translation for the package nut



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nut. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, April 09, 2009.

Thanks,

# nut (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nut_1.4.1-release-2_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nut@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 07:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid "Configuration changes required"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid ""
"Because of numerous changes by upstream authors to NUT's behavior and "
"configuration file handling, /etc/nut/nut.conf must be modified before NUT "
"can be restarted."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid ""
"Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure."
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Please manually modify your configuration files! Continue?"
#~ msgid "Please manually modify your configuration files"
#~ msgstr "Modifiqueu els fitxers de configuració manualment. Voleu continuar?"

#~ msgid "This is a serious advisory. Please take note."
#~ msgstr "És un avís seriós, tingueu-ho en compte."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There have been significant changes by the upstream authors to the "
#~ "behaviour of this software. Specifically, the configuration files in /etc/"
#~ "nut are different, some drivers have been renamed, ..."
#~ msgstr ""
#~ "L'autor de l'upstream ha canviat el funcionament del programa. Els "
#~ "fitxers de configuració del directori /etc/nut són completament "
#~ "diferents, s'han tornat a escriure la majoria dels controladors de l'ups "
#~ "(els que no s'han tornat a escriure s'han suprimit) i s'ha modificat el "
#~ "port de TCP vinculat a l'upsd."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you continue with the installation of this package, NUT will NOT "
#~ "restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/"
#~ "nut/nut.conf.  You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/"
#~ "UPGRADING.gz for the upgrading procedure."
#~ msgstr ""
#~ "Si continueu instal·lant el paquet, l'upsd/upsmon no es reiniciarà si "
#~ "manualment no modifiqueu els fitxers de configuració i editeu el fitxer /"
#~ "etc/default/nut. Esteu avisats."

#, fuzzy
#~| msgid "Remove user \"nut\" from dialout group. Continue?"
#~ msgid "Remove user \"nut\" from dialout group"
#~ msgstr "Se suprimirà l'usuari \"nut\" del grup dialout. Voleu continuar?"

#~ msgid ""
#~ "The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group.  A new "
#~ "system group, \"nut\", will be created.  Users must manually change the "
#~ "permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by "
#~ "the nut group."
#~ msgstr ""
#~ "Se suprimirà l'usuari de sistema \"nut\" del grup dialout. Es crearà un "
#~ "nou grup de sistema anomenat \"nut\". Els usuaris han de canviar "
#~ "manualment els permisos dels dispositius del port sèrie /dev/ttyS* per "
#~ "permetre'n l'accés al grup nut."

#~ msgid "Remove obsolete /etc/nut/debian.conf file?"
#~ msgstr "Voleu suprimir el fitxer obsolet /etc/nut/debian.conf?"

#~ msgid ""
#~ "The upstream author has changed the behaviour of upsd and upsmon. This "
#~ "has necessited modifications in /etc/init.d/nut, the start up script for "
#~ "the daemons. The init script no longer looks for /etc/nut/debian.conf. "
#~ "Instead it reads /etc/nut/upsd.conf and /etc/nut/upsmon.conf directly."
#~ msgstr ""
#~ "L'autor de l'upstream ha canviat el funcionament de l'upsd i l'upsmon. "
#~ "Aquests canvis han comportat modificacions en la seqüència d'inici del "
#~ "dimoni /etc/init.d/nut. La seqüència d'inici ja no cercarà el fitxer /etc/"
#~ "nut/debian.conf, sinó que llegirà directament els fitxers /etc/nut/upsd."
#~ "conf i /etc/nut/upsmon.conf."

#~ msgid ""
#~ "Therefore, /etc/nut/debian.conf will be removed. Note that in order to "
#~ "get upsmon to work, you will have to modify /etc/nut/upsmon.conf by "
#~ "adding a MONITOR line. Please read the instructions in /usr/share/doc/nut/"
#~ "README.Debian."
#~ msgstr ""
#~ "Se suprimirà el fitxer /etc/nut/debian.conf. Recordeu que per fer "
#~ "funcionar l'upsmon haureu de modificar el fitxer /etc/nut/upsmon.conf "
#~ "afegint una línia MONITOR. Llegiu les instruccions a /usr/share/doc/nut/"
#~ "README.Debian."

#~ msgid ""
#~ "There has been a significant change by the upstream author to the syntax "
#~ "of the UPS lines in the /etc/nut/upsd.conf configuration file. The init "
#~ "script in this package takes advantage of this new syntax. You will need "
#~ "to manually modify your configuration file in order for the init script "
#~ "to work."
#~ msgstr ""
#~ "L'autor de l'upstream ha modificat la sintaxi de les línies de l'UPS del "
#~ "fitxer de configuració /etc/nut/upsd.cnf. La seqüència d'inici del paquet "
#~ "s'aprofita de la nova sintaxi.  Per fer funcionar la seqüència d'inici "
#~ "haureu de modificar manualment el fitxer de configuració."

#~ msgid ""
#~ "There has been a significant change to the syntax of the SHUTDOWNCMD line "
#~ "in the /etc/nut/upsmon.conf file. The SHUTDOWNCMD must use \"quotes\" "
#~ "around the command or only the first word will be invoked. The new style "
#~ "is:\n"
#~ "  SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\""
#~ msgstr ""
#~ "S'ha modificat la sintaxi de la línia SHUTDOWNCMD del fitxer /etc/nut/"
#~ "upsmon.conf. Heu d'utilitzar \"cometes\" per especificar l'ordre de "
#~ "SHUTDOWNCMD o només s'executarà la primera paraula."

#~ msgid ""
#~ "There have been significant changes by the upstream author to the "
#~ "behaviour of this software.  Specifically, the configuration files in /"
#~ "etc/nut are completely different, most of the ups drivers have been "
#~ "rewritten (those that weren't rewritten have been dropped), and the TCP "
#~ "port on which upsd listens has changed."
#~ msgstr ""
#~ "L'autor de l'upstream ha canviat el funcionament del programa. Els "
#~ "fitxers de configuració del directori /etc/nut són completament "
#~ "diferents, s'han tornat a escriure la majoria dels controladors de l'ups "
#~ "(els que no s'han tornat a escriure s'han suprimit) i s'ha modificat el "
#~ "port de TCP vinculat a l'upsd."

#~ msgid ""
#~ "If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will "
#~ "NOT restart unless you manually change your configuration files and edit /"
#~ "etc/default/nut.  You have been warned!"
#~ msgstr ""
#~ "Si continueu instal·lant el paquet, l'upsd/upsmon no es reiniciarà si "
#~ "manualment no modifiqueu els fitxers de configuració i editeu el fitxer /"
#~ "etc/default/nut. Esteu avisats."

Reply to: