[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

quota 3.16-2: Please update debconf PO translation for the package quota



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
quota. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against quota.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 06 Jul 2008 13:48:28 +0200.

Thanks in advance,

Michael

# quota (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
# Josep Lladonosa i Capell <jep@veinat.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota_3.11-5_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: quota@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-26 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "Envia recordatoris diàris als usuaris que han sobrepassat la quota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Habiliteu l'opció si voleu que la utilitat warnquota s'executi diàriament "
"alertant els usuaris que han sobrepassat la quota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Número de telèfon de suport de l'administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduïu el número de telèfon on l'usuari pugui trucar si necessita ajuda "
"referent als correus electrònics de \"sobrepassat quota\". Ho podeu deixar "
"buit si posteriorment especifiqueu una signatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "Correu electrònic de suport de l'administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de correu electrònic on l'usuari us pugui escriure si "
"necessita ajuda referent als correus electrònics de \"sobrepassat quota\". "
"Ho podeu deixar en blanc si posteriorment especifiqueu una signatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Orígen de la capçalera dels correus electrònics del warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"L'adreça que especifiqueu s'utilitza al camp \"From:\" de qualsevol correu "
"que enviï la utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Missatge dels correus electrònics del warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza com a missatge a qualsevol correu que "
"enviï la utilitat warnquota. Utilitzeu el caràcter \"\" per especificar un "
"salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar el missatge "
"predeterminat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Signatura dels correus electrònics del warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza com a signatura a qualsevol correu que "
"enviï la utilitat warnquota. Utilitzeu el caràcter \"\" per especificar un "
"salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar la signatura "
"predeterminada."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "S'ha modificat el funcionament de l'rpc.rquota"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"S'ha modificat el funcionament de l'rpc.rquota. Per establir la quota, l'rpc."
"rquotad s'ha d'iniciar amb l'opció '-S'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Missatge dels correus electrònics de grup del warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza com a missatge a qualsevol correu que "
"enviï la utilitat warnquota als grups que sobrepassen la quota. Utilitzeu el "
"caràcter \"\" per especificar un salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu "
"utilitzar el missatge predeterminat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Assumpte de la capçalera dels correus electrònics del warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza al camp \"Subject:\" de qualsevol correu "
"que enviï l'utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "CC de la capçalera dels correus electrònics del warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza al camp \"CC:\" de qualsevol correu que "
"enviï l'utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "character set in which the email is sent:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent "
#| "by the warnquota utility."
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME "
"header of any mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza al camp \"CC:\" de qualsevol correu que "
"enviï l'utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Signatura dels correus electrònics de grup del warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza com a signatura a qualsevol correu que "
"enviï la utilitat warnquota als grups que sobrepassen la quota. Utilitzeu el "
"caràcter \"\" per especificar un salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu "
"utilitzar els missatge predeterminat."

Reply to: