[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gpsd



#
# Catalan translation for gpsd package.
# Copyright (C) 2008 Bernd Zeimetz.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd-2.34.dfsg-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
#| msgid "Device your GPS receiver is attached to:"
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispositiu al que està connectat el receptor GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
#| msgid ""
#| "Enter the device your GPS is attached to; this will probably be something "
#| "like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Introduïu el dispositiu al que està connectat el GPS. És probable que sigui "
"quelcom semblant a /dev/ttyS0 o /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
msgstr ""
"Es poden especificar diversos dispositius utilitzant una llista separada per "
"comes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#| msgid "Should gpsd start on boot?"
msgid "Start gpsd automatically on boot?"
msgstr "S'hauria d'iniciar gpsd automàticament durant l'arrencada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#| msgid ""
#| "If your GPS receiver is permanently attached to your computer, you might "
#| "want to start gpsd at boot time. Otherwise, you can run it by calling gpsd"
#| "(8) at any time, or you can use the hotplug interface for USB devices."
msgid ""
"If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
"appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be started "
"by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) manually."
msgstr ""
"Si el vostre receptor GPS està connectat permanentment a l'ordinador, és "
"possible que us interessi iniciar gpsd durant l'arrencada del sistema. "
"Altrament, podeu iniciar-lo utilitzant la interfície hotplug per a "
"dispositius USB, o executant gpsd(8) manualment."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opcions per a gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Podeu indicar arguments addicionals quan inicieu gpsd; vegeu la llista "
"d'opcions a gpsd(8)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"Voleu que gpsd gestioni automàticament els receptors GPS connectats per USB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid ""
"This option is disabled by default, because several GPS receivers use common "
"USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with other "
"attached devices or programs."
msgstr ""
"Aquesta opció està desactivada per defecte, ja que molts receptors GPS "
"utilitzen xips de conversió d'USB a port sèrie comuns, i això pot causar "
"interferències a altres programes o dispositius connectats."

#~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu introduir múltiples dispositius, separats per espais en blanc."

Reply to: