[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: [RFR] po://reportbug-ng/src/po/ca.po



  Hola David,

  A veure que et semblen aquests comentaris. -Amb el
guionet cito el text i amb la fletxa suggereixo-.

- #: ui/MainWindow.py:232
- msgid "Create new bugreport for current package"
- msgstr "Crea un informe d'error nou per al paquet
actual"

-> Crea un informe d'error nou per a aquest paquet

  Aquesta proposició l'he extret de comentaris en
contra de l'ús habitual del mot actual sent moltes
vegades innecessari.

- Pas 1:
-> Passa 1:

- la tecla de retorn
-> la tecla Intro

  Potser tens raó però als teclats hispans s'anomena
Intro.

- #: ui/MyMainWindow.py:155
- msgid "<h2>No bugreports for package %s found!</h2>"
- msgstr "<h2>No s'ha trobat cap informe d'error per
al paquet %s</h2>"

  Per costum sempre mantinc el signe d'exclamació.

- #: ui/SubmitDialog.py:158

  Crec que en la traducció hauries de mantenir
l'anglès a la capçalera, potser fent-ne referència
entre parèntesis per tal de mantenir el català.

-> <b>critical</b> (crític)

- #: ui/SubmitDialog.py:173
- msgid "l10n"
- msgstr "localització"

-> l10n

  Sacrilegi!! :-O

  Quant al demés preferiria resum però també està bé
dir-ne sumari.

  Toni

Sort

######## Antoni Bella Perez ######################
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e :	<bella5 AT teleline DOT es>	##,
## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org	## i
col·laborador dels projectes:
    Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
    KDE en català: http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=ca
    T.P: http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca
-


       
____________________________________________________________________________________
¡Descubre una nueva forma de obtener respuestas a tus preguntas!
Entra en Yahoo! Respuestas.
http://es.answers.yahoo.com/info/welcome



Reply to: