[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://cupsys



La traducció raw -> cru no m'acaba de convèncer. Alguna idea per
millorar-ho?
#
# Catalan translation for cupsys package.
# Copyright (C) 2007 Debian CUPS Maintainers.
# This file is distributed under the same license as the cupsys package.
#
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.7-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-cups-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 04:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:1001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Voleu configurar el servidor compatible amb l'lpd de BSD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:1001
msgid ""
"This package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if you have other computers "
"that submit jobs over the network via \"BSD\" or \"LPR\" services, and these "
"computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Aquest paquet inclou un servidor que pot acceptar tasques d'impressió de "
"tipus BSD, i enviar-les a CUPS. Només s'hauria d'utilitzar si teniu altres "
"ordinadors que enviïn tasques mitjançant els serveis «BSD» o «LPR», i no "
"podeu convertir-los al protocol que utilitza CUPS, IPP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "Voleu que CUPS imprimeixi les tasques desconegudes com crues («raw»)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid ""
"All print jobs in IPP get a MIME type. Since not all sources of print jobs "
"can attach an appropriate type, many jobs get submitted as the MIME type "
"application/octet-stream. Because of this, when CUPS receives a job with "
"that MIME type, it attempts to guess what the format is. By default, if it "
"cannot guess the proper type, it rejects the job."
msgstr ""
"Totes les tasques d'impressió a IPP tenen un tipus MIME. Com no sempre "
"s'indica un tipus adequat, moltes d'aquestes tasques s'envien amb el tipus "
"«application/octet-stream». A causa d'això, quan CUPS rep una tasca amb "
"aquest MIME, intenta descobrir quin és el seu format. Per defecte, si no és "
"possible trobar el format, es rebutjarà la tasca."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid ""
"It is possible to cause CUPS to treat all unrecognized jobs with this MIME "
"type as \"raw\" jobs, which causes them to be sent directly to the printer "
"without processing."
msgstr ""
"És possible fer que CUPS tracti totes les tasques no reconegudes com si "
"fossin tasques crues («raw»), enviant-les directament a la impressora sense "
"processar-les."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid ""
"If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
"want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
"local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits its "
"print jobs this way."
msgstr ""
"Si heu d'acceptar tasques d'ordinadors amb Windows, probablement us "
"interessi activar aquesta opció, ja que Windows assigna el tipus MIME "
"«application/octet-stream» a totes les tasques d'impressió IPP que són "
"processades per un controlador local. Samba també envia les impressions "
"d'aquesta manera."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "ipp"
msgstr "ipp"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "parallel"
msgstr "paral·lel"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "scsi"
msgstr "scsi"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "serial"
msgstr "sèrie"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "socket"
msgstr "sòcol"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Mecanisme de comunicació amb la impressora:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid ""
"CUPS uses backend programs for communication with printer device or port."
msgstr ""
"CUPS utilitza programes externs per a comunicar-se amb el dispositiu o port "
"d'impressora."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid ""
"Unfortunately, some backend programs cause some trouble. (For example, some "
"PPC kernel crashes with the parallel backend)"
msgstr ""
"Malauradament, alguns d'aquests programes poden ser problemàtics. (Per "
"exemple, algun nucli PPC falla si s'utilitza el port paral·lel.)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Si us plau, trieu el programa que CUPS hauria d'utilitzar per a comunicar-se "
"amb la impressora. L'opció predeterminada és vàlida en la majoria d'entorns."

Reply to: