Hola Vicent! On Thu, Dec 22, 2005 at 11:32:45AM +0100, Vicent Fernàndez i Capilla wrote: > Perdoneu que vos torne a molestar, > atés què sóc de L'Horta (País Valencià), quina modalitat de català he > de seguir? > no he trobat cap cosa al respecte en les guies d'estil i demés, per > exemple teva o teua? anés o anàs?.... > gràcies, un salut. A altres projectes de traducció, normalment lligats a Softcatalà, es sol defensar una uniformitat que al projecte de traducció de Debian preferim relaxar un poc. Tot i que en general és recomanable la variant estàndard, no tenim problemes en utilitzar les formes verbals valencianes, i lèxic d'ací, si el traductor ho vol així. Jo, una mescla de L'Horta i La Plana, utilitze "teua" i les formes verbals que veus en aquest missatge. Això sí, els incoatius els pose normalment "tradueix, i no traduïx", encara que parlant sí que pronuncie "traduïx". Si tens dubtes, pregunta! Benvingut a l'equip! Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature