[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dbconfig-common



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Enigmail
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFCZ2vyNTNQylgICMQRAkLTAKCK8CidHErsovGhwlNti7sEOZo6tgCfSWSZ
SQ6hrhklj2RFbHFS3qjzIZY=
=FSJC
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of ca.po to catalan
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Miguel Gea Milvaques <debian@miguelgea.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 23:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <debian@miguelgea.com>\n"
"Language-Team: catalan <dl10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?"
msgstr ""
"Voleu mantenir la base de dades de contrasenyes \"administratives\" a "
"debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"By default, you will be prompted for all administrator-level database "
"passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
"common.  These passwords will not be stored in debconf for any longer than "
"they are needed."
msgstr ""
"Per defecte, quan configureu, actualitzeu o esborreu aplicacions amb "
"dbconfig-common, se us preguntarà per les contrasenyes de la base de dades "
"per tots els nivells d'administrador. Aquestes contrasenyes no "
"s'emmagatzemaran a debconf més de l'estrictament necessari."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"If you would rather not be bothered by for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si no voleu que us moleste preguntant-vos per la contrasenya administrativa "
"cada vegada que actualitzeu una aplicació de base de dades amb dbconfig-"
"common, heu d'escollir aquesta opció. En altre cas, rebutjeu-la."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
msgstr ""
"Voleu mantenir les contrasenyes de l'aplicació de base de dades al debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"By default, you will be prompted for all application-level database "
"passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of "
"the initial configuration) by dbconfig-common.  These passwords will not be "
"stored in debconf for any longer than they are needed."
msgstr ""
"Per defecte, dbconfig-common us preguntarà per les contrasenyes de les bases "
"de dades pel nivell d'aplicació (que no és massa normal fora de la "
"configuració inicial). Aquestes contrasenyes no s'emmagatzemaram a debconf "
"més de l'estrictament necessari."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
"the debconf password database.  The debconf password database is protected "
"by unix file permissions, though this is less secure and thus not the "
"default setting."
msgstr ""
"Aquest comportament es deshabilitarà, i en aquest cas les contrasenyes es "
"quedaran a la base de dades de contrasenyes de debconf. La base de dades de "
"contrasenyes de debconf està protegida pels permisos de fitxer de unix, que "
"és menys segur i no és l'opció per defecte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"If you would rather not be bothered to remember application passwords, you "
"should choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si no voleu molestar-vos en recordar les contrasenyes de l'aplicació, heu "
"d'escollir aquesta opció. En altre cas, rebutgeu-la."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Voleu configurar la base de dades de ${pkg} amb dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid ""
"${pkg} must have a database installed and configured before it can be used.  "
"If you like, this can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"${pkg} ha de tenir una base de dades instal·lada i configurada abans de "
"utilitzar-se. Si voleu, ho podeu gestionar amb el dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if you database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option.  Details on what "
"needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Si sou un administrador de bas e dades avançat i sabeu que voleu configurar-"
"ho manualment, o si la base de dades ja ha estat instalada i configurada, "
"heu de rebutjar aquesta opció. Podeu trobar detalls  del que necessiteu fer "
"a /usr/share/doc/${pkg}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "En altre cas, probablement hauríeu d'escollir aquesta opció."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Voleu actualitzar la base de dades del ${pkg} amb dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
"need to be formed on ${pkg}.  Typically this is due to changes in how a new "
"upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"D'acord amb el mantenedor d'aquest paquet, es necessita aplicar operacions "
"d'actualització de la base de dades de ${pkg}. Típicament es deu a canvis en "
"la manera d'emmagatzemar les dades a una nova versió del paquet per part del "
"desenvolupador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option.  "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of "
"your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which "
"which the database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Si voleu gestionar aquest procés manualment, rebutgeu aquesta opció. En "
"altre cas, accepteu-la. Quan s'execute l'actualització, es farà una còpia de "
"seguretat de la vostra base de dades a /var/cache/dbconfig-common/backups, "
"que podrà recuperar-se en cas de patir problemes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Voleu desconfigurar la base de dades de ${pkg} amb dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database that it has been configured to use."
msgstr ""
"Com que esteu esborrant ${pkg}, és possible que ja no vulgueu la base de "
"dades subjacent que ha estat configurada per fer-ne ús."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Si voleu, el dbconfig-common pot encarregar-se del procés d'esborrar la base "
"de dades."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid ""
"If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle "
"the removal of this database manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si sabeu que voleu mantenir aquesta base de dades, o si voleu gestionar el "
"procés d'eliminació d'aquesta base de dades manualment, rebutgeu aquesta "
"opció."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "Otherwise, you should choose this option."
msgstr "En altre cas, escolliu aquesta opció."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Tipus de base de dades que utilitzarà ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid ""
"${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will "
"be presented with the available choices."
msgstr ""
"${pkg} es pot configurar per utilitzar diferents tipus de base de dades. "
"Baix, teniu les opcions disponibles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgstr "Voleu purgar  la base de dades de ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove "
"them."
msgstr ""
"Si no necessiteu la base de dades del ${pkg}, aquesta es la vostra "
"oportunitat d'esborrar-la."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid ""
"If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose "
"this option.  If you want to hold this data for another time, or if you "
"would rather handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si no necessitareu les dades emmagatzemades per ${pkg}, hauríeu d'escollir "
"aquesta opció.  Si voleu mantenir aquesta informació per un altra vegada, o "
"si voldreu gestionar aquest procés manualment, rebutgeu aquesta opció."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:105
msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr "Voleu fer una còpia de la base de dades de ${pkg} abans d'actualitzar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:105
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation progress.  Just in case, the database can be backed up before "
"this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
"previous package version and repopulate your database."
msgstr ""
"La base de dades subjacent per ${pkg} necessita actualitzar-se com a part "
"del procés d'instal·lació. En aquest cas, es pot fer una còpia de la base de "
"dades abans de fer-ho, de forma que si va malament alguna cosa, podreu "
"tornar al paquet previ i reomplir la base de dades."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:113
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:117
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:117
msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
msgstr "Les contrasenyes que heu introduït no coincideixen. Torneu a provar."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid "Error upgrading database for ${pkg}."
msgstr "S'ha produït un error al actualitzar la base de dades d ${pkg}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid "An error seems to have occurred while upgrading the database."
msgstr "S'ha produït un error mentres s'actualitzava la base de dades."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid ""
"Fortunately, there should be a backup of the database made just before the "
"upgrade in ${dbfile}."
msgstr ""
"Afortunadament, s'ha fet una còpia de la base de dades abans d'actualitzar a "
"${dbfile}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid ""
"At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this "
"package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's of "
"any help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"En aquest punt, necessiteu , instal·lar la versió anterior, reinstal·lar o "
"reconfigurar aquest paquet, o en altre cas, actuar de forma manual per "
"continuar fent ús de ${pkg} Si és d'alguna ajuda, s'ha produït el següent "
"error:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid "Error installing database for ${pkg}."
msgstr "S'ha produït un error a l'instal·lar la base de dades per ${pkg}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid "An error seems to have occurred while installing the database."
msgstr "S'ha produït un error mentre s'instal·lava la base de dades."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid ""
"At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or "
"otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any "
"help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"En aquest punt, necessiteu reinstal·lar o reconfigurar  ${pkg}, o en altre "
"cas intervenir manualment per que sigui d'utilitat. Si és d'alguna ajuda, "
"aquest és l'error trobat:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "Error removing database for ${pkg}."
msgstr "S'ha produït un error esborrant la base de dades de ${pkg}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgstr "S'ha produït un error metre s'esborrava la base de dades."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid ""
"For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary "
"to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two options: you "
"can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the "
"offer for help removing the database (the latter implies you will have to "
"remove the database manually)."
msgstr ""
"Per algun motiu no ha estat posible realitzar alguna de les accions "
"necessàries per esborrar la base de dades de ${pkg}. En aquest moment teniu "
"dos opcions: podeu trobar que ha causat aquest error i corregir-lo, o be "
"rebutjar l'oferta d'esborrar la base de dades (aquesta última opció implica "
"que heu d'esborrar la base de dades manualment)."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "If it's of any help, this was the error encountered:"
msgstr "Si és d'algun ajuda, aquest es l'error que s'ha trobat:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "${error}"
msgstr "${error}"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:164
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Mètode de connexió per la base de dades MySQL del ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:164
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"unix socket (this provides the best performance). however, if you would like "
"to connect with a different method, or to a different server entirely, "
"select an option from the choices below."
msgstr ""
"Per defecte, ${pkg} serà configurat per utilitzar un servidor de base de "
"dades a través d'un sòcol unix (açò dona el millor rendiment). En canvi, si "
"voleu conectar amb un mètode diferent, o a un servidor diferent "
"completament, seleccioneu una poció de les de baix."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:173
msgid "Host name of the MySQL database server for ${pkg}:"
msgstr ""
"Introduïu el nom del ordinador que executa el servidor de base de dades "
"MySQL pel ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:179
msgid "Port number for the MySQL service:"
msgstr "Introduïu el número de port del servei MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:179
msgid ""
"If the MySQL database on the remote host is running on a non-standard port, "
"this is your oppurtunity to specify what it is.  To use the default port, "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Si la base de dades està funcionant a una màquina remota amb un port no "
"estandard, ara podeu especificar-lo. Si voleu utilitzar el port per defecte, "
"deixeu aquest camp en blanc."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:186
msgid "Host running the MySQL server for ${pkg}:"
msgstr ""
"Introduïu el nom del ordinador que executa el servidor de MySQL pel ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:186
msgid "Please provide the hostname of a remote MySQL server."
msgstr "Introduïu el nom del servidor remot de MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:196
msgid "MySQL database name for ${pkg}:"
msgstr "Introduïu el nom de la base de dades de MySQL pel ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:196
msgid "Please provide a name for the MySQL database to be used by ${pkg}."
msgstr "Introduïu un nom per la base de dades MySQL que utilitzarà ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid "MySQL username for ${pkg}:"
msgstr "Introduïu el nom de l'usuari de MySQL per ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid ""
"Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database "
"server.  A MySQL user is not necessarily the same as a system login, "
"especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Introduïu un nom d'usuari de MySQL per ${pkg} per registrar amb el servidor "
"de base de dades. Un usuari de MySQL no es indispensable que sigui el mateix "
"que el d'entrada al sistema, especialment si la base de dades és a un "
"servidor remot."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables and other objects to be "
"created by this installation.  This user will have complete freedom to "
"insert, change or delete data in the database."
msgstr ""
"Aquest és l'usuari que serà el propietari de la base de dades, taules i "
"altres objectes que seran creats per aquesta instal·lació. Aquest usuari "
"tindrà permissos per inserir, canviar o esborrar dades a la base de dades."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Introduïu la contrasenya de l'aplicació MySQL per ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"This may be left blank if no password is required."
msgstr ""
"Introduïu una contrasenya per ${pkg} per registrar amb el servidor de base "
"de dades. Si no desitgeu cap contrasenya, podeu deixar-la en blanc."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:219
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same "
"as the UNIX login 'root'."
msgstr ""
"Per MySQL, aquest és quasi sempre «root». Adoneu-vos que NO és el mateix que "
"el «root» de UNIX."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:229
msgid ""
"What is the password for the administrative account with which this package "
"should create its MySQL database and user?"
msgstr ""
"Quina és la contrasenya pel compte d'administrador amb el qual aquest paquet "
"hauria de crear l'usuari i la base de dades MySQL?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:237
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Mètode de connexió per la base de dades PostgreSQL per ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:237
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a "
"local unix socket (this provides the best performance). however, if you "
"would like to connect with a different method, or to a different server "
"entirely, select an option from the choices below."
msgstr ""
"Per defecte, ${pkg} es configurarà per que utilitze un servidor PostgreSQL "
"fent ús d'un sòcol local d'unix (aquest proporciona el millor rendiment). En "
"canvi, si voleu connectar-vos amb un mètode diferent, o a un servidor "
"completament diferent, trieu una de les opcions següents."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:"
msgstr ""
"Introduïu el nom del ordinador que executa el servidor de base de dades "
"PostgreSQL pel ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la màquina remota a utilitzar, o seleccioneu «nou "
"servidor» per introduir un nou ordinador."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:252
msgid "Port number for the PostgreSQL service:"
msgstr "Introduïu el número de port del servei PostgreSQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:252
msgid ""
"If the postgresql database on the remote host is running on a non-standard "
"port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the default "
"port, leave this field blank."
msgstr ""
"Si la base de dades postgresql a la màquina remota s'està executant a un "
"port no estandard, podeu ara especificar-lo. Per escollir el port per "
"defecte, deixeu aquest camp en blanc."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:"
msgstr "Introduïu la màquina que executa el servidor PostgreSQL per ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la màquina que executa el servidor PostgreSQL remot."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid ""
"Note: you must have already arranged for the adminstrative account to be "
"able to remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Avís: prèviament heu d'arreglar que el compte d'administrador sigui capaç de "
"crear remotament les bases de dades i atorgar privilegis."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:269
msgid "PostgreSQL database name for ${pkg}:"
msgstr "Introduïu el nom de la base de dades PostgreSQL per ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:269
msgid "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la base de dades PostgreSQL per utilitzar amb ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid "PostgreSQL username for ${pkg}:"
msgstr "Introduïu el nom d 'usuario PostgreSQL per ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid ""
"Please provide a username for ${pkg} to register with the database server.  "
"A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially "
"if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Introduïu un nom d'usuari de PostgreSQL per ${pkg} per registrar amb el "
"servidor de base de dades. No és indispensable que l'usuari de PostgreSQL "
"sigui el mateix que el d'entrada al sistema, especialment si la base de "
"dades és a un servidor remot."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid ""
"This is the user which will own the database, schemas, tables and other "
"objects to be created by this installation.  This user will have complete "
"freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or "
"revoke access to it."
msgstr ""
"Aquest és l'usuari que serà el propietari de la base de dades, esquemes, "
"taules i altres objectes que seran creats per aquesta instal·lació. Aquest "
"usuari tindrà permissos per inserir, canviar o esborrar dades a la base de "
"dades o bé permetre o revocar l'accés a ella."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:287
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Introduïu la contrasenya de l'aplicació PostgreSQL per ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:287
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"PostgreSQL access may need to be reconfigured to allow password-"
"authenticated access."
msgstr ""
"Introduïu una contrasenya per ${pkg} per registrar amb el servidor de la "
"base de dades. Pot ser que necessiteu reconfigurar l'accés a PostgreSQL per "
"permetre l'accés autenticat amb contrasenya."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:295
msgid "Name of your database's administrative user:"
msgstr "Introduïu l'usuari administrador de la vostra base de dades:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:295
msgid ""
"What is the name of the account with which this package should perform "
"administrative actions?  This user is the one which is able to create new "
"database users."
msgstr ""
"Quin és el nom del comte amb el qual aquest paquet executarà les accions "
"administratives? Aquest usuari és l'únic que pot crear nous usuaris a la "
"base de dades."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:302
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Introduïu la contrasenya del usuari administrador de la base de dades:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:302
msgid ""
"What is the password for the account with which this package should perform "
"administrative actions?  (For a normal Debian PostgreSQL installation, a "
"database password is not required, since authentication is done at the "
"system level.)"
msgstr ""
"Quina és la contrasenya del comte amb el qual s'executaran les accions "
"administratives? (Per una instal·lació normal a Debian, no es necessita una "
"contrasenya de la base de dades, ja que la autenticació es fa a nivell de "
"sistema.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:312
msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:"
msgstr "Introduïu el mètode d'autenticació per l'administrador PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:312
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the administrative user should use "
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Els servidors PostgreSQL proporcionen mecanismes distints per autenticar les "
"connexions. Seleccioneu quin mètode ha de utilitzar l'usuari administrador "
"quan es connecta al servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Introduïu el mètode d'autenticació per l'usuari PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Els servidors PostgreSQL proporcionen mecanismes distints per autenticar les "
"connexions. Seleccioneu quin mètode ha d'utilitzar l'usuari de la base de "
"dades quan es connecta al servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
"that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgstr ""
"Amb l'autenticació «ident» a la màquina local, el servidor comprovarà si el "
"propietari del sòcol unix té permissos suficients per connectar-se."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used "
"(note this can be considered a security risk)."
msgstr ""
"Amb l'autenticació «ident» per màquines remotes, s'utilitza identificació "
"basada amb RFC 1413 (adoneu-vos que açò pot considerar-se un risc per la "
"seguretat)."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
"for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  Note "
"that the password is still passed in the clear across network-based "
"connections if your connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"Amb l'autenticació «password» es passarà una contrasenya al servidor per "
"utilitzar algun mòdul d'autenticació (com «md5» o «pam»). Adoneu-vos que la "
"contrasenya s'enviarà en text pla a les connexions basades en xarxa si la "
"vostra connexió no està configurada per utilitzar SSL."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"For a default debian PostgreSQL installation running on the same host, you "
"probably want \"ident\"."
msgstr ""
"A una instal·lació local per defecte de PostgreSQL a debian executant-se al "
"mateix ordinador, segurament voldreu «ident»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:357
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Voleu canviar la configuració de PostgreSQL automàticament?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:357
msgid ""
"To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the "
"configuration of PostgreSQL has to be changed.  It is suggested that this is "
"done by dbconfig-common when your package is installed."
msgstr ""
"Per activar l'opció d'inicialització de la base de dades PostgreSQL, la "
"configuració de PostgreSQL ha de canviar-se. Es recomana que açò ho faci "
"dbconfig-common quan s'instal·la el vostre paquet."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:365
msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Canvieu el /etc/postgresql/pg_hba.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:365
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Per conseguir que la base de dades pel paquet ${pkg} s'inicie, heu d'editar "
"la configuració del vostre servidor PostgreSQL. Podeu trobar ajuda al "
"fitxer /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."

Reply to: