[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://apt-proxy



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


- --
e-mail: Miguel Gea Milvaques <debian(@nospam)miguelgea.com
Blog: http://www.livejournal.com/users/xerakko/
GnuPG key: 0x580808C4
Key fingerprint = 85A0 06FD 9A6C 4701 27C2  5536 3533 50CA 5808 08C4
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDUjy3NTNQylgICMQRAtDMAJ9zTGaQx73QrWI6kYkztrvLuKvlHgCfdO9E
CNN3lnY7b+XwPdTOZvtt08E=
=pNm2
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of ca.po to catalan
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Miguel Gea Milvaques <debian@miguelgea.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 12:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <debian@miguelgea.com>\n"
"Language-Team: catalan <dl10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Upgrading from pre-v1.9 packages."
msgstr "Actualitzant des del paquet pre-v1.9."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "You seem to be upgrading from a version of apt-proxy previous to v1.9."
msgstr "Pareix que esteu actualitzant des d'una versió de apt-proxy prèvia a v1.9."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"apt-proxy has been rewritten in python and the new configuration file format "
"is incompatible with previous version. Hopefully you will like the new "
"format better :)"
msgstr ""
"el apt-proxy s'ha reescrit en python i el format del nou fitxer de configuració "
"és incompatible amb al versió anterior. Esperem que us agrade el nou i"
"millor format :)"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"I will build /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf based on your old settings if "
"you didn't already have such file. In any case, a backup file will be "
"written to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup"
msgstr ""
"Es construirà /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf basant-se en els paràmetres antics "
"si no teniu encara aquest fitxer. En aquest cas, es farà una còpia de seguretat a "
" /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "There are also other issues documented in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING"
msgstr "Hi ha altres qüestions documentades a /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Upgrading issues"
msgstr "Questions d'actualització"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"The upgrading script dumped some warnings and they have been mailed to "
"root@localhost."
msgstr ""
"El guió d'actualització ha volcat alguns avisos i s'enviaran per correu a"
"root@localhost."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"You should read those warnings and /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING and "
"revise your configuration (/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf)"
msgstr "Hauríeu de llegir aquestos avisos i /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING i revisar la vostra configuració (/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf)"


Reply to: