[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: (forw) Bug#332592: Confusing string "Paquets dels qual depèn el %s" in catalan

On Fri, Oct 07, 2005 at 05:54:43PM +0200, Christian Perrier wrote:
> You can't achieve world domination with poor translations, pals..:-)

So true. :)

> There's a string poorly translated in catalan that goes like "Paquets dels qual depèn el %s", originally "Packages which depend on %s". The correct translation would be "Paquets que depenen de %s". This is important because the meaning is totally diferent.

Aleix Badia, do you have time to correct this? While you do, you might
want to update the translation to the aptitude version from

Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
jordi@sindominio.net     jordi@debian.org     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply to: