[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://roxen3




Fitxer: roxen3_3.3.63-6_templates.pot
Versió: 0.1
Estat Total: 53 Fuzzy: 1 Untranslated: 0
Historial
12/5/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)

Cadenes fuzzy o untranslated pendents:

-- Fuzzy
-- Untranslated


msgid "Missing community identity"
msgstr ""

# roxen3 (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxen3_3.3.63-6_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Default
#: ../templates:3
msgid "Administration Interface"
msgstr "Interfície d'administració"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Name of server configuration"
msgstr "Nom de la configuració del servidor"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "What name to give to the server?"
msgstr "Quin nom ha de tenir el servidor?"

#. Description
#: ../templates:9
msgid "URL to administration page(s)"
msgstr "URL de la pàgina d'administració"

#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"What URL should we listen to for the administration server. Should be "
"something like:"
msgstr ""
"A quin URL s'ha de vincular el servidor d'administració. Hauria de ser "
"similar a:"

#. Description
#: ../templates:9
msgid "http://*:1234/";
msgstr "http://*:1234/";

#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"where '1234' is the port to listen to. I have created a random port for you "
"to choose from. The likely hood of it beeing occupied is slim, but make sure "
"you want this port before pressing ENTER."
msgstr ""
"el '1234' correspon al port al qual està vinculat. S'ha generat un port "
"aleatori que podeu escollir. La possibilitat que estigui ocupat és "
"pràcticament nul·la, però comproveu-ho abans de prémer RETORN."

#. Default
#: ../templates:21
msgid "administrator"
msgstr "administrador"

#. Description
#: ../templates:22
msgid "Administrator username"
msgstr "Nom d'usuari de l'administrador"

#. Description
#: ../templates:22
msgid "The name of the administrator."
msgstr "El nom de l'administrador"

#. Description
#: ../templates:27
msgid "Administrator password"
msgstr "Contrasenya de l'administrador"

#. Description
#: ../templates:27
msgid "The administrator password."
msgstr "Contrasenya de l'administrador."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Administrator password verification"
msgstr "Verificació de la contrasenya de l'administrador"

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Please enter the administration password again."
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya d'administració."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Empty administrator password"
msgstr "La contrasenya de l'administrador és buida"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Sorry, can't accept an empty password!"
msgstr "No s'accepten contrasenyes buides"

#. Description
#: ../templates:43
msgid "Use built-in update system?"
msgstr "Voleu utilitzar el sistema d'actualització que incorpora?"

#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"Enable the automatic update system? This requires an account in the Roxen "
"Community."
msgstr ""
"Voleu habilitar l'actualització automàtica del sistema? Precisa d'un compte "
"a la Roxen Community."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Access update server through proxy?"
msgstr ""
"Voleu accedir al servidor d'actualització a través del servidor intermediari?"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Do you want to access the update server through an HTTP proxy?"
msgstr ""
"Voleu accedir al servidor d'actualització a través del servidor intermediari "
"d'HTTP?"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Proxy host"
msgstr "Ordinador principal del servidor intermediari"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community."
msgstr ""
"Ordinador principal a utilitzar com a servidor intermediari per a les "
"connexions a la Roxen Community."

#. Description
#: ../templates:60
msgid "Proxy port"
msgstr "Port del servidor intermediari"

#. Description
#: ../templates:60
msgid "Port for the HTTP proxy"
msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTP"

#. Description
#: ../templates:65
msgid "Missing proxy host/port value"
msgstr "Falta el valor del port/ordinador principal del servidor intermediari"

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when "
"connecting to the Roxen Community, you  MUST specify a value! Do over."
msgstr ""
"Si especifiqueu que voleu utilitzar un servidor intermediari d'HTTP per "
"connectar-vos a una Roxen Community heu de definir un valor."

#. Description
#: ../templates:72
msgid "Use the MySQL server for Roxen use only?"
msgstr "Voleu utilitzar el servidor de MySQL únicament pel Roxen?"

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"If you're running a MySQL server somewhere on the network, you might want to "
"use that as the internal Roxen MySQL server. If you want to do this, say "
"'no' here but make (absolutly!) sure that you read /usr/share/doc/roxen3/"
"README.Internal-MySQL."
msgstr ""
"Si esteu executant un servidor de MySQL en algun punt de la xarxa, "
"probablement el voldreu utilitzar com a servidor de MySQL Roxen intern. Si "
"ho voleu fer contesteu 'no', però assegureu-vos d'haver llegit el document /"
"usr/share/doc/toxen3/README.Internal-MySQL."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"If you on the other hand does NOT want/need an MySQL server for personal "
"use, please enable this, and we will skip the setup of MySQL on this host, "
"and make sure that only The Roxen Webserver can use it."
msgstr ""
"D'altra banda, si no voleu/necessiteu un servidor de MySQL per a l'ús "
"perona, habiliteu l'opció i s'ometrà la configuració del MySQL i "
"s'assegurarà que només l'utilitzi el servidor web Roxen."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"Either way, you'll get a MySQL server. Sorry about that, but it's a "
"necessity to be able to run Roxen."
msgstr ""
"En ambdos casos disposareu d'un servidor de MySQL. Perdoneu, però és "
"necessari per poder executar el Roxen."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"It is recomended (for lot's of security reasons) that you use a local MySQL "
"server, but if you insist on using an external database, make absolutly sure "
"that you know how to configure and secure it."
msgstr ""
"Ã?s recomanable, per raons de seguretat, que utilitzeu un servidor de MySQL "
"local, però si esteu convençuts de voler utilitzar una base de dades "
"externs, assegureu-vos que coneixeu com configurar-lo i assegurar-lo."

#. Default
#: ../templates:91
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Description
#: ../templates:92
msgid "MySQL host FQDN"
msgstr "FQDN del servidor de MySQL"

#. Description
#: ../templates:92
msgid ""
"The FQDN (Fully Qualified Domain Name) or IP address of your MySQL server. "
"If not running on localhost, make sure the host is reachable either by FQDN "
"or IP address."
msgstr ""
"El FQDN (Fully Qualified Domain Name) o l'adreça d'IP del servidor de MySQL. "
"Si no l'esteu executant en l'ordinador local, assegureu-vos que l'ordinador "
"sigui accessible a través de l'FQDN o de l'adreça d'IP."

#. Default
#: ../templates:99
msgid "3306"
msgstr "3306"

#. Description
#: ../templates:100
msgid "MySQL port number"
msgstr "Número de port del MySQL"

#. Description
#: ../templates:100
msgid ""
"The port number of your MySQL server. If using an external MySQL database "
"server, this is/should be 3306 othervise we're using a randomized value."
msgstr ""
"El número de port del servidor de MySQL. Si esteu utilitzant un servidor de "
"base de dades MySQL extern, hauria de ser 3306 o s'està utilitzant un valor "
"aleatori."

#. Description
#: ../templates:106
msgid "Roxen Community identity"
msgstr "Identitat de la comunitat de Roxen"

#. Description
#: ../templates:106
msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)."
msgstr ""
"Especifiqueu la vostra identitat de la comunitat Roxen (la vostra adreça de "
"correu electrònic)."

#. Description
#: ../templates:106
msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system."
msgstr ""
"Introduïu 'none' per inhabilitar l'actualització automàtica del sistema."

#. Description
#: ../templates:113
msgid "Missing community identity"
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"You MUST give a community id to be able to use the automatic update "
"facility. Do over."
msgstr ""
"Per poder realitzar l'actualització automàtica heu de definir un "
"identificador de comunitat."

#. Description
#: ../templates:119
msgid "Roxen Community password"
msgstr "Contrasenya de la comunitat de Roxen."

#. Description
#: ../templates:119
msgid "Password for the Roxen Community."
msgstr "Contrasenya per a la comunitat de Roxen."

#. Description
#: ../templates:124
msgid "Roxen community password verification"
msgstr "Verificació de la contrasenya de la comunitat de Roxen"

#. Description
#: ../templates:124
msgid "Please enter the community password again."
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya de la comunitat."

#. Description
#: ../templates:129
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#. Description
#: ../templates:133
msgid "Previous installation (Roxen2) detected"
msgstr "S'ha detectat una instal·lació anterior del Roxen2"

#. Description
#: ../templates:133
msgid ""
"I see that you have Roxen 2 installed. I'll try to get as many values that I "
"need from there, but you still have to give SOME your self. Mostly "
"passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..."
msgstr ""
"Teniu el Roxen 2 instal·lat. S'intentarà obtenir el màxim de dades d'allà, "
"tot i això n'haureu d'especificar algunes. La majoria de contrasenyes, a "
"l'estar xifrades, no es poden desxifrar amb facilitat..."

#. Description
#: ../templates:133
msgid ""
"You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to "
"your new Roxen 3 server (they CAN coexist as long as you don't use the same "
"ports..."
msgstr ""
"Encara heu de moure manualment qualsevol configuració del Roxen2 al nou "
"servidor Roxen3 (poden conviure mentre no utilitzin els mateixos ports..."

#. Description
#: ../templates:133
msgid ""
"The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one "
"(ie, $SERVER_URL)."
msgstr ""
"El port d'administració és el mateix que el de la instal·lació del Roxen2 "
"més un (és a dir , $SERVER_URL)."

Reply to: