[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please update debconf po translation for the package pppconfig



Hi Christian,

On Mon, Dec 20, 2004 at 06:53:16AM +0100, bubulle@debian.org wrote:
> Nria Montesinos <nuriamontesinos@terra.es> was noted as the last 
> translator of the translation for
> pppconfig. The English template has been changed, and now a couple of
> messages are marked "fuzzy" in your translation. I would be grateful
> if you could take the time and update it. Please send the updated file
> to me or John Hasler <jhasler@debian.org>.

Attached.

> The deadline for receiving the updated translation is December 21th 2004.

> This is VERY SHORT but unfortunately, I got no answer from my previous call
> for updates.

Did you send that to this list or to the last translators?

> However, the update should be fairly trivial so make your
> best for hurrying and still continue your progress towards world
> domination.

We are nearer each day!

thanks,
guillem
# Catalan translation of pppconfig.
# Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
# Núria Montesinos <nuriamontesinos@terra.es>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004.
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig 2.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 13:28-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
#. If they are bigger than this something is wrong.
#: pppconfig:70
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "«Utilitat de configuració del PPP per a GNU/Linux»"

#: pppconfig:129
msgid "No UI\n"
msgstr "No hi ha interfície d'usuari"

#: pppconfig:132
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Heu de ser l'usuari root per a poder executar aquest programa.\n"

#: pppconfig:133 pppconfig:134
#, perl-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s no existeix.\n"

#. Parent
#: pppconfig:162
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "No es pot tancar WTR en el pare:"

#: pppconfig:168
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "No es pot tancar RDR en el pare:"

#. Child or failed fork()
#: pppconfig:172
msgid "cannot fork: "
msgstr "no es pot bifurcar:"

#: pppconfig:173
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "No es pot tancar el RDR en el fill:"

#: pppconfig:174
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "No es pot redirigir l'eixida d'error:"

#: pppconfig:175
msgid "Exec failed: "
msgstr "Exec ha fallat:"

#: pppconfig:179
msgid "Internal error: "
msgstr "Error intern:"

#: pppconfig:256
msgid "Create a connection"
msgstr "Crea una connexió"

#: pppconfig:260
#, perl-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Canvia la connexió anomenada %s"

#: pppconfig:263
#, perl-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Crea una connexió que s'anomene %s"

#. This section sets up the main menu.
#: pppconfig:271
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Aquesta és la utilitat de configuració de PPP. No es connecta al vostre "
"isp: només configura ppp per tal que pugueu fer-ho amb una utilitat com "
"pon. Vos preguntarà pel nom d'usuari, per la contrasenya i pel número de "
"telèfon que us donà el vostre ISP. Si el vostre ISP fa servir PAP o CHAP, "
"això serà tot el que necessiteu. Si heu d'usar una seqüència de chat, "
"necessitareu saber com sol·licita el vostre ISP el nom d'usuari i la "
"contrasenya. Si no sabeu el que usa el vostre ISP intenteu-ho amb PAP. "
"Feu servir les tecles fletxa amunt i avall per a moure-vos pels menús. "
"Premeu RETORN per a seleccionar un element. Useu el TABULADOR per a "
"moure-vos en el menú des de <D'ACORD> a <CANCEL·LA> i tornar. Per a "
"moure-vos al següent menú aneu a <D'ACORD> i premeu RETORN. "
"Per a tornar al menú anterior aneu a <CANCEL·LA> i premeu RETORN."

#: pppconfig:272
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

#: pppconfig:274
msgid "Change a connection"
msgstr "Canvia una connexió"

#: pppconfig:275
msgid "Delete a connection"
msgstr "Suprimeix una connexió"

#: pppconfig:276
msgid "Finish and save files"
msgstr "Acaba i desa els fitxers"

#: pppconfig:284
#, perl-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el mètode d'autenticació per a aquesta connexió. "
"PAP és el mètode més utilitzat per a Windows 95, de tal manera que si "
"el vostre ISP suporta el client de marcatge de Win95 o NT, intenteu-ho "
"amb PAP. El mètode ara està ara definit en %s."

#: pppconfig:285
#, perl-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr "Mètode d'autenticació per a %s"

#: pppconfig:286
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Peer Authentication Protocol"

#: pppconfig:287
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Usa «chat» per a l'autenticació usuari:/contrasenya:"

#: pppconfig:288
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Protocol Crypto Handshake Auth"

#: pppconfig:310
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu la propietat que voleu modificar, seleccioneu\n"
"«Cancel·la» per a tornar a tornar a començar, o seleccioneu «Finalitza»\n"
"per a escriure els fitxers que han canviat."

#: pppconfig:311
#, perl-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "«Propietats de %s»"

#: pppconfig:312
#, perl-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Número de telèfon"

#: pppconfig:313
#, perl-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Indicador d'entrada"

#: pppconfig:315
#, perl-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s nom d'usuari ISP"

#: pppconfig:316
#, perl-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Sol·licita la contrasenya"

#: pppconfig:318
#, perl-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s contrasenya ISP"

#: pppconfig:319
#, perl-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Velocitat del port"

#: pppconfig:320
#, perl-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Port com del mòdem"

#: pppconfig:321
#, perl-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Mètode d'autenticació"

#: pppconfig:323
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"

#: pppconfig:325
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Escriu els fitxers i torna al menú principal."

#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
#: pppconfig:361
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Aquest menú vos permet canviar alguns dels paràmetres més avançats. "
"Seleccioneu el paràmetre que voleu canviar, i seleccioneu «Anterior» "
"quan acabeu. Feu servir les tecles de fletxa per a desplaçar-vos per "
"la llista."

#: pppconfig:362
#, perl-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "«Paràmetres avançats per a %s»"

#: pppconfig:363
#, perl-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Cadena init del mòdem"

#: pppconfig:364
#, perl-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Resposta de connexió"

#: pppconfig:365
#, perl-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Chat anterior a l'entrada"

#: pppconfig:366
#, perl-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Estat de la ruta predeterminada"

#: pppconfig:367
#, perl-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Configura les adreces IP"

#: pppconfig:368
#, perl-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Activa o desactiva la depuració"

#: pppconfig:369
#, perl-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Activa o desactiva el marcatge quan es requereix"

#: pppconfig:370
#, perl-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Activa o desactiva la persistència"

#: pppconfig:372
#, perl-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Canvia el DNS"

#: pppconfig:373
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     Afegeix un usuari ppp"

#: pppconfig:375
#, perl-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Chat posterior a l'entrada"

#: pppconfig:377
#, perl-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Canvia el nom del remot"

#: pppconfig:379
#, perl-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Temps d'espera inactiu"

#. End of SWITCH
#: pppconfig:390
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Torna al menú anterior"

#: pppconfig:392
msgid "Exit this utility"
msgstr "Ix d'aquesta utilitat"

#: pppconfig:540
#, perl-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "S'ha produït un error intern: no hi ha res com %s, "

#. End of while(1)
#. End of do_action
#. the connection string sent by the modem
#: pppconfig:547
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''.\n"
msgstr ""
"Introduïu el text de reconeixement de la connexió, si existeix. Aquesta "
"cadena s'enviarà quan es rebi del mòdem la cadena CONNECTA. A menys que "
"estigueu segur(a) que el vostre ISP requereix tal reconeixement, hauríeu "
"de deixar aquesta cadena com a nul·la: això vol dir, «».\n"

#: pppconfig:548
msgid "Ack String"
msgstr "Cadena ack"

#. the login prompt string sent by the ISP
#: pppconfig:556
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"Introduïu el text de l'indicador d'entrada. Chat vos respondrà enviant-vos "
"el vostre nom d'usuari. Els indicadors més comuns són «login:» i "
"«username:». Algunes vegades la primera lletra és majúscula i per tant la "
"deixem i fem coincidir la resta de la paraula. Algunes vegades s'ometen els "
"dos punts. Si no esteu segurs intenteu «ogin:»."

#: pppconfig:557
msgid "Login Prompt"
msgstr "Indicador d'entrada"

#. password prompt sent by the ISP
#: pppconfig:565
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"Introduïu el text de la sol·licitud de contrasenya. Chat vos respondrà "
"enviant-vos la vostra contrasenya. La sol·licitud més comuna és "
"«password:». Algunes vegades la primera lletra és majúscula i per tant la "
"deixem i fem coincidir l'última part de la paraula."

#: pppconfig:565
msgid "Password Prompt"
msgstr "Indicador de contrasenya"

#. optional pre-login chat
#: pppconfig:573
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"Probablement no necessiteu posar-hi res ací. Introduïu qualsevol entrada "
"addicional que requerisca el vostre isp abans d'entrar. Si necessiteu fer "
"una entrada, feu que la primera entrada faça la pregunta que espereu i la "
"segona la resposta sol·licitada. "
"Exemple: el vostre isp envia «Servidor:» i espera que li respongueu amb "
"«trilobite». Hauríeu de posar ací «ervidor trilobite» (sense les cometes). "
"Totes les entrades han d'estar separades amb espais. Podeu tindre més "
"d'una parella esperat-enviat."

#: pppconfig:573
msgid "Pre-Login"
msgstr "Anterior a l'entrada"

#. post-login chat
#: pppconfig:581
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"Probablement no necessiteu canviar això. Al començament és «» \\d\\c "
"el que li diu al chat que no espere res, que s'espere un segon, i que no "
"envie res. Això li dona temps al vostre isp a iniciar el ppp. Si el vostre "
"isp requereix més dades després de l'entrada les hauríeu d'incloure ací. "
"Això pot ser un nom de programa com ppp, o una resposta a un indicador de "
"menú. Si necessiteu fer una entrada, feu que la primera entrada siga "
"l'indicador que espereu i la segona la resposta necessària. "
"Exemple: el vostre isp envia «Protocol» i espera que respongueu amb «ppp». "
"Posaríeu «otocol ppp» (sense les cometes). Els camps s'han de separar amb "
"espais en blanc. Podeu posar més d'una parella petició-enviament."

#: pppconfig:581
msgid "Post-Login"
msgstr "Després de l'entrada"

#: pppconfig:604
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr "Introduïu el nom d'usuari que us ha donat el vostre ISP."

#: pppconfig:605
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: pppconfig:622
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"Contesteu «sí» perquè el port on teniu connectat el mòdem siga "
"immediatament identificat. Caldran uns segons per a verificar cada "
"port sèrie. Responeu «no» si preferiu introduir el port sèrie pel"
"vostre compte."

#: pppconfig:623
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Trieu el mètode de configuració del mòdem"

#: pppconfig:626
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr "No es pot verificar mentre el pppd s'està executant."

#: pppconfig:633
#, perl-format
msgid "Probing %s"
msgstr "S'està verificant %s"

#: pppconfig:640
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"Avall hi ha una llista de tots els ports sèrie que semblen tindre un "
"maquinari que es pot utilitzar per a ppp. S'ha preseleccionat un que "
"sembla tindre un mòdem. Si no s'ha trobat cap mòdem, és que «Manual» "
"estava preseleccionat. Per a acceptar la preselecció només heu de "
"prémer TAB i després RETORN. Useu les tecles fletxa amunt i fletxa avall "
"per a moure-vos per les seleccions, i premeu la barra espaiadora per a "
"seleccionar-ne una. Quan hageu finalitzat, useu el TAB per a seleccionar "
"<D'ACORD> i feu RETORN per a anar al següent element."

#: pppconfig:640
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Seleccioneu el port del mòdem"

#: pppconfig:642
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Introduïu el port manualment."

#: pppconfig:650
msgid ""
"Enter the port your modem is on. \n"
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as "
"shown.  Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"Introduïu el port on està el vostre mòdem. \n"
"/dev/ttyS0 és COM1 en DOS. \n"
"/dev/ttyS1 és COM2 en DOS. \n"
"/dev/ttyS2 és COM3 en DOS. \n"
"/dev/ttyS3 és COM4 en DOS. \n"
"/dev/ttyS1 és el més comú. Recordeu que s'ha de teclejar exactament "
"igual que es mostra. Les majúscules són importants: ttyS1 no és el mateix "
"que ttys1."

#: pppconfig:656
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Port del mòdem seleccionat manualment"

#: pppconfig:671
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"El fet d'habilitar l'encaminament per defecte avisa el vostre sistema que "
"el camí per a arribar als ordinadors centrals als quals no està "
"directament connectat és a través del vostre ISP. Això és pràcticament "
"segur el que voleu. Useu les tecles fletxa amunt i fletxa avall per a "
"moure-vos per les seleccions, i premeu la barra espaiadora per a "
"seleccionar-ne una. Quan hageu finalitzat, useu el TAB per a seleccionar "
"<D'ACORD> i feu RETORN per a anar al següent element."

#: pppconfig:672
msgid "Default Route"
msgstr "Camí per defecte"

#: pppconfig:673
msgid "Enable default route"
msgstr "Habilita el camí per defecte"

#: pppconfig:674
msgid "Disable default route"
msgstr "Inhabilita el camí per defecte"

#: pppconfig:681
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"És pràcticament segur que no voleu canviar-lo del valor per defecte de "
"noipdefault. Aquest no és el lloc per als nombres ip del vostre "
"nameserver. És el lloc per al vostre número ip si, i només si el vostre "
"ISP us ha assignat un d'estàtic. Si només se us ha donat un ip local "
"estàtic, introduïu-lo amb dos punts al final, així: 192.168.1.2: Si se us "
"ha donat tant un ip de local com un de remot, introduïu el ip local, dos "
"punts, i el ip remot, així: 192.168.1.2:10.203.1.2 "

#: pppconfig:682
msgid "IP Numbers"
msgstr "Nombres IP"

#. get the port speed
#: pppconfig:689
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"Introduïu la velocitat del port del vostre mòdem (p.ex. 9600, 19200, 38400, "
"57600, 115200). Suggerim que el deixeu en 115200."

#: pppconfig:690
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"

#: pppconfig:698
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"Introduïu la cadena d'inicialització del mòdem. El valor predeterminat és "
"ATZ, que indica al mòdem que utilitze els seus paràmetres predeterminats. "
"Com que la majoria dels mòdems s'envien des de la fàbrica amb "
"paràmetres predeterminats apropiats per al ppp, suggerim que no "
"ho canvieu."

#: pppconfig:699
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Inicialització del mòdem"

#: pppconfig:712
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Seleccioneu el mètode de marcatge. Com que pràcticament tothom té "
"marcatge de tons, haurieu de deixar el mètode de marcatge configurat "
"per tons, a menys que n'estigueu segur que necessiteu impuls. Useu la "
"tecla fletxa amunt i fletxa avall per a moure-us per les seleccions, "
"i premeu la barra espaiadora per a seleccionar-ne una. Quan hageu "
"finalitzat, useu el TAB per a seleccionar <D'ACORD> i feu RETORN per a "
"anar al següent element."

#: pppconfig:713
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Impuls o to"

#. Now get the number.
#: pppconfig:720
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"Introduïu el número que voleu marcar. No incloeu cap traç. Consulteu "
"el manual del vostre mòdem si necessiteu fer qualsevol cosa poc habitual "
"com pot ser-ho marcar a través d'un PBX."

#: pppconfig:721
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telèfon"

#: pppconfig:733
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr "Introduïu la contrasenya que us va proporcionar el vostre ISP."

#: pppconfig:734
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: pppconfig:798
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"Introduïu el nom que voleu utilitzar per a referir-vos a aquest isp. És "
"probable que que vulgueu donar el nom predeterminat de «provider» al "
"vostre isp primari. D'esta manera, podeu marcar-lo donant simplement "
"l'orde «pon». Doneu a cada isp addicional un únic nom. Per exemple, "
"podeu anomenar la vostra feina «theoffice» i la vostra universitat "
"«theschool». Després podeu connectar-vos al vostre isp amb «pon», "
"a la vostra oficina amb «pon theoffice», i a la vostra universitat amb "
"«pon theschool». Nota: el nom no pot contenir cap espai."

#: pppconfig:799
msgid "Provider Name"
msgstr "Nom del proveïdor"

#: pppconfig:803
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Aquesta connexió existeix. Voleu sobreescriure-la?"

#: pppconfig:804
msgid "Connection Exists"
msgstr "La connexió existeix"

#: pppconfig:817
#, perl-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"Ha finalitzat la configuració de la connexió i l'escriptura dels fitxers "
"que han canviat. Les cadenes del chat per a connectar-se al ISP estan en "
"/etc/chatscript/%s, mentre que les opcions per a pppd estan en "
"/etc/ppp/%s. Si voleu, podeu editar aquests fitxers de manera manual. "
"Ara tindreu l'oportunitat d'eixir del programa, de configurar una altra "
"connexió, o de revisar-ne esta o una altra."

#: pppconfig:818
msgid "Finished"
msgstr "Finalitza"

#. this sets up new connections by calling other functions to:
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
#. - query the user for information about a connection
#: pppconfig:854
msgid "Create Connection"
msgstr "Crea una connexió"

#: pppconfig:887
msgid "No connections to change."
msgstr "No s'ha de canviar cap connexió."

#: pppconfig:887 pppconfig:891
msgid "Select a Connection"
msgstr "Seleccioneu una connexió"

#: pppconfig:891
msgid "Select connection to change."
msgstr "Seleccioneu la connexió que s'ha de canviar."

#: pppconfig:914
msgid "No connections to delete."
msgstr "No s'ha de suprimir cap selecció."

#: pppconfig:914 pppconfig:918
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Suprimix la connexió"

#: pppconfig:918
msgid "Select connection to delete."
msgstr "Seleccioneu una connexió per a suprimir-la."

#: pppconfig:918 pppconfig:920
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Torna al menú anterior"

#: pppconfig:927
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr "Desitgeu eixir sense desar els canvis?"

#: pppconfig:927
msgid "Quit"
msgstr "Eixir"

#: pppconfig:939
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. "
"Debugging is presently %s."
msgstr ""
"Si seleccioneu SÍ s'habilitarà la depuració. Si seleccioneu NO "
"s'inhabilitarà. En aquests moments la depuració és %s."

#: pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "Orde de depurar"

#: pppconfig:953
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"Si seleccioneu SÍ s'habilitarà la sol·licitud de marcatge per a aquest "
"proveïdor. Si seleccioneu NO s'inhabilitarà. Recordeu que encara "
"necessiteu iniciar el pppd amb pon: ppppconfig no ho farà per vós. "
"Quan ho feu, pppd entrarà en el segon pla i esperarà que intenteu "
"entrar en algun lloc de la xarxa, i aleshores marcarà el ISP. Si habiliteu "
"la sol·licitud de marcatge també voldreu configurar un temps d'espera "
"inactiu per tal que l'enllaç desaparega quan està inactiu. "
"Ara mateix, el marcatge en comanda està %s."

#: pppconfig:953
msgid "Demand Command"
msgstr "Sol·licitud d'orde"

#: pppconfig:967
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"Si seleccioneu SÍ s'habilitarà el mode persistència. Si seleccioneu NO "
"s'inhabilitarà. Això farà que pppd intente la connexió fins que es "
"connecte i que tracte de reconnectar-se si la connexió cau. La "
"persistència és incompatible amb la sol·licitud de marcatge: si s'habilita "
"la sol·licitud s'inhabilitarà la persistència. En aquests moments la "
"persistència és %s."

#: pppconfig:967
msgid "Persist Command"
msgstr "Orde de persistència"

#: pppconfig:991
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"Trieu un mètode. «Static» vol dir que s'usaran els mateixos noms de "
"servidor sempre que s'use aquest proveïdor. Se us demanarà pels nombres "
"del nom del servidor en la següent pantalla. «Dynamic» vol dir que pppd "
"aconseguirà automàticament els nombres del nom del servidor cada "
"vegada que us connecteu a aquest servidor. «None» vol dir que DNS serà "
"gestionat per altres mitjans, com BIND (named) o l'edició manual de "
"/etc/resolv.conf. Seleccioneu «None» si no voleu que /etc/resolv.conf "
"es canvie quan us connecteu a aquest proveïdor. Useu les tecles fletxa "
"amunt i fletxa avall per a moure-us per les seleccions, i premeu "
"la barra espaiadora per a seleccionar-ne una. Quan hageu finalitzat, "
"useu el TAB per a seleccionar <D'ACORD> i feu RETORN per a anar al "
"següent element."

#: pppconfig:992
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Configura els noms dels servidors (DNS)"

#: pppconfig:993
msgid "Use static DNS"
msgstr "Usa DNS estàtic"

#: pppconfig:994
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Usa DNS dinàmic"

#: pppconfig:995
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS serà gestionat per altres mitjans"

#: pppconfig:1000
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"Introduïu el número IP per al vostre servidor primari."

#: pppconfig:1001 pppconfig:1011
msgid "IP number"
msgstr "Número IP"

#: pppconfig:1011
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"Introduïu el número IP per al nom de servidor secundari (si existix)."

#: pppconfig:1042
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari d'algú que vulgueu que puga començar i parar "
"ppp. Podrà començar qualsevol connexió. Per a suprimir un usuari heu "
"d'executar el programa vigr i suprimir l'usuari del grup dip."

#: pppconfig:1043
msgid "Add User "
msgstr "Afegeix un usuari"

#. Make sure the user exists.
#: pppconfig:1046
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"No hi ha cap usuari com a %s. "

#: pppconfig:1059
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"És probable que no vulgueu canviar açò. Pppd fa servir tant el nom "
"remot com el nom d'usuari per a trobar la contrasenya correcta dins els "
"fitxers secrets. El nom remot predeterminat és el nom del proveïdor. Això "
"us permet fer servir el mateix nom d'usuari amb diferents proveïdors. Per "
"a inhabilitar l'opció de nom remot doneu un nom remot en blanc. L'opció de "
"nom remot serà omesa del fitxer del proveïdor i en el fitxer secret "
"apareixerà una línia amb un * en lloc d'un nom remot."

#: pppconfig:1059
msgid "Remotename"
msgstr "Nom remot"

#: pppconfig:1067
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"Si voleu que aquest enllaç PPP es tanque automàticament quan porta "
"inactiu un nombre de segons determinat, poseu ací eixe nombre. "
"Deixeu-lo en blanc si voleu desactivar per complet el tancament."

#: pppconfig:1067
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Temps d'espera inactiu"

#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
#: pppconfig:1077 pppconfig:1688
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s.\n"

#: pppconfig:1393 pppconfig:1410 pppconfig:1587
#, perl-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No es pot obrir %s.\n"

#. Get an exclusive lock.  Return if we can't get it.
#. Get an exclusive lock.  Exit if we can't get it.
#: pppconfig:1395 pppconfig:1412 pppconfig:1590
#, perl-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "No es pot tancar %s.\n"

#: pppconfig:1689
#, perl-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut imprimir en %s.\n"

#: pppconfig:1691 pppconfig:1692
#, perl-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a %s.\n"

#: pppconfig:1697
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog]\n"
" [--noname] | [providername]]\n"
"'--version' prints the version. '--help' prints a help message.\n"
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--whiptail' uses whiptail.\n"
"'--gdialog' uses gdialog.  '--noname' forces the provider name to be "
"'provider'.  \n"
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] |\n"
"                      [--gdialog] | [--noname] | [nomproveïdor]]\n"
"«--version» imprimix la versió. «--help» imprimix un missatge d'ajuda.\n"
"«--dialog» fa servir «dialog» en lloc de «gdialog».\n"
"«--whiptail» fa servir «whiptail». «--gdialog» fa servir «gdialog».\n"
"«--noname» fa que el nom del proveïdor siga «provider».\n"
"«providername» fa que el nom del proveïdor siga «providername».\n"

#: pppconfig:1708
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
"up a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does \n"
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
"you can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and \n"
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
"\n"
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
"phone number.  If they require you to use chat authentication, you will \n"
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
"responses required for login.  If you can't get this information from your \n"
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
"procedure \n"
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
"end. \n"
"\n"
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
"logged in as root or use sudo to run it. \n"
" \n"
msgstr ""
"pppconfig és una utilitat interactiva del menú que ajuda a automatitzar la \n"
"configuració de marcatge per a la connexió ppp. Actualment suporta \n"
"l'autenticació de PAP, CHAP i chat. Fa servir la configuració estàndard \n"
"dels fitxers pppd. No es connecta amb el vostre isp, només configura el \n"
"vostre sistema, perquè ho pugueu fer amb una utilitat com el pon. Pot \n"
"detectar el vostre mòdem i configurar ppp per a dns dinàmics, ISP \n"
"múltiples i sol·licitar-ne el marcatge. \n"
"\n"
"Abans d'executar pppconfig hauríeu de saber quin tipus d'autenticació \n"
"requerix el vostre isp, el nom d'usuari i la contrasenya que volen que \n"
"useu, i el número de telèfon. Si us demanen que useu autenticació de \n"
"chat, també necessitareu conèixer els indicadors d'entrada i de \n"
"contrasenya i les respostes que es requerixen per a entrar-hi. Si no \n"
"podeu obtenir-ne aquesta informació del vostre isp podríeu provar de \n"
"marcar amb minicom i treballar amb el procediment fins que n'obtingueu el \n"
"fem que indica que el ppp ha començat per l'altre extrem.\n"
"\n"
"Ja que pppconfig fa canvis en els fitxers de configuració del sistema, \n"
"haureu d'estar-hi registrats com a root o utilitzar-ne «sudo» per a \n"
"executar-lo. \n"

Reply to: