[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please unfuzzy one small debconf string (package: netenv)



Dear Aleix, dear catalan team,

I was notified that the english wording of one of my debconf templates
was misleading in the gnome frontend to debconf (because there are no
"yes"/"no" choices, just checkboxes).

I have therefore rephrased it, and the corresponding catalan string is
still fuzzy. This is the change in english:

--- debian/netenv/debian/templates	2004/06/28 15:43:00	1.25
+++ debian/netenv/debian/templates	2004/06/29 11:33:43	1.26
@@ -7,8 +7,7 @@
  be asked the question again when you upgrade netenv the next time.
  .
  If, however, you want debconf to remember your decision and never touch
- your configuration, you can specify that now. Do you want to be asked
- again?
+ your configuration, you can specify that now, by not choosing this option.
 
 Template: netenv/is_configured0
 Type: boolean

The current catalan translation is:

msgstr ""
"Podeu especificar si voleu que el debconf recordi la vostra decisió i no "
"modifiqui mai la configuració."

I would be grateful if you could give me an updated translation (or just
tell me it is okay this way). For completeness, I attach the ca.po file
below.

Thanks in advance, Frank

# netenv (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv-0.94.3-4_templates\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-23 11:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr ""
"S'ha de preguntar si reiniciar la configuració després de l'actualització?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You've answered that you want to keep your current configuration this time. "
"Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
"the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr ""
"Heu conestat que voleu mantenir la configuració actual. Com que la "
"configuració automàtica probablement inclourà noves característiques, la "
"pregunta se us repetirà en la nova actualització del netenv."

#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
"configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr ""
"Podeu especificar si voleu que el debconf recordi la vostra decisió i no "
"modifiqui mai la configuració."

#. Description
#: ../templates:15
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Voleu mantenir la configuració existent?"

#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can "
"select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
"setup should create a new one, overriding the old file. Do you want to keep "
"the old configuration?"
msgstr ""
"Sembla que ja heu configurat el netenv per a ${NODE}. Podeu seleccionar si "
"voleu mantenir la configuració actual o si la configuració del netenv n'ha "
"de crear una de nova sobreescrivint el fitxer antic. Voleu mantenir la "
"configuració antiga?"

#. Description
#: ../templates:23
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr ""
"No s'està configurant el netenv: no s'ha trobat cap configuració analitzable"

#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it didn't find a configuration that it "
"understands - neither in /etc/networking/interfaces, nor in /etc/pcmcia/"
"network.opts."
msgstr ""
"El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat en els "
"paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, no ha trobat cap "
"configuració que pugui interpretar - ni a /etc/networking/interfaces ni a /"
"etc/pcmcia/network.opts."

#. Description
#: ../templates:33
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr ""
"No s'està configurant el netenv: s'ha trobat una configuració duplicada"

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it found configuration data at two "
"places, /etc/networking/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both "
"configuration variants have to be treated differently by netenv, but the "
"installation script cannot decide."
msgstr ""
"El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat en els "
"paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, ha trobat dades "
"a dues ubicacions, /etc/networking/interfaces i /etc/pcmcia/network.opts. El "
"netenv gestiona de forma diferent les dues opcions, però la seqüència "
"d'instal·lació no ho pot decidir."

#. Description
#: ../templates:33
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "s'inhabilitarà el netenv. Vegeu la documentació."

#. Choices
#: ../templates:44
msgid "Use current settings, Disable for now"
msgstr "Utilitza els paràmetres actuals, inhabilita-ho indefinidament"

#. Description
#: ../templates:46
msgid "Configuration options"
msgstr "Opcions de configuració"

#. Description
#: ../templates:46
msgid ""
"netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one "
"working networking environment configuration for you, based on the settings "
"you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
"additional configurations along this example."
msgstr ""
"El netenv ha comprovat els paràmetres actuals de la xarxa. Sembla que pot "
"configurar un entorn de xarxa de treball basat en els paràmetres de "
"configuració actuals de la xarxa. Per poder commutar entre els diferents "
"entorns heu de crear configuracions addicionals a aquest exemple."

#. Description
#: ../templates:46
msgid ""
"Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
"later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr ""
"D'altra banda, podeu podeu saltar-vos la configuració automàtica i fer-ho "
"manualment posteriorment. En aquest cas el netenv romandrà temporalment "
"inhabilitat."

#. Description
#: ../templates:57
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Cal una intervenció manual posterior a la instal·lació."

#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings "
"stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a "
"couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/"
"doc/netenv."
msgstr ""
"El netenv ha trobat que esteu utilitzant una targeta de xarxa PCMCIA amb els "
"paràmetres desats a /etc/pcmcia/network.opts. Per fer funcionar el netenv hi "
"heu d'afegir un parell de línies - llegiu la documentació a /usr/share/doc/"
"netenv"

#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"netenv has set up your current configuration as the default network. If you "
"want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this "
"will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr ""
"El netenv ha definit la configuració actual com a la xarxa predeterminada. "
"Si voleu afegir configuracions heu d'executar el netenv i escollir \"nou\". "
"Recordeu que els canvis no s'executaran fins que no realitzeu els canvis "
"descrits anteriorment."

#. Description
#: ../templates:69
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "L'element \"new\" del menú del netenv no funcionarà."

#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/"
"network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. "
"With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside "
"netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration "
"files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr ""
"El netenv ha creat una configuració de treball que es correspon als "
"paràmetres de la xarxa de ${NODE} trobats al fitxer /etc/network/interfaces. "
"Amb aquesta configuració no es pot utilitzat l'element de menú \"new\" per "
"crear un nou entorn. Heu de configurar els fitxers manualment - llegiu la "
"documentació del directori /usr/share/doc/netenv."

-- 
Frank Küster
Inst. f. Biochemie der Univ. Zürich
Debian Developer

Reply to: