On Wed, May 22, 2002 at 08:49:16PM +0200, Antoni Bella wrote: > Fent una visita per les llistes de correu m'he adonat de que a debian-www > s'ens requereix de tindre traduit el devel/constitution.wml Aquest és un document _molt_ difícil de traduir, ple de llenguatge juridic, etc. Si no estàs habituat amb aquest llenguatge, jo ho deixaria correr. El traductor de castellà ja ho va tindre prou difícil quan ho va fer ell. Si hi ha algú entre els presents que sapiga un poc de termes juridics i vol ajudar a Antoni, guay, però traduir-ho sense saber un poc no és bona idea. Sobre tot la part de les votacions és difícil de llegir. Jordi -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://www.debian.org/ http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgpGMu2trJk3j.pgp
Description: PGP signature