On Fri, Mar 08, 2002 at 09:48:04PM +0100, Antoni Bella wrote: > La meva idea és traduir-ne uns quants i si no surt una mica de miniequip o > quelcom per l'estil entraria amb els spanish de tota la vida i mirariem si > amb ells es podrien fer. Llabors serien en castellà i hauriem de veure quin > canvi s'hauria de fer al makefile per a que ens agafés les notícies d'allí > (per altra banda diré que per ordre de prioritats no és l'opció desitjada, > això que un cop de mà no els hi aniria malament). Erm, vols dir que si no es feren en català pretens que es veuen en castellà amb el navegador configurat en català? Això no sona bé... Si vols català i si no està disponible, castellà, configura el navegador d'aquesta manera. > En això la meva opció ja la podeu veure, però en la segona aclariré que > abans de que quedin els parèntesis adscrits al passat primer hauriem de > deixar-los un temps (parell de mesos en les DWN). Es que has "aclarit" algunes coses... "Els errors (bugs)..." Pense que està clar que un error és un bug. "... no és lliure (non-free)". En tot cas fica "no-lliure", però pense que tb està de sobra. "... amb la comunitat del programari lliure (Free Software)" Idem, no està prou clar que programari lliure == FS? Jordi -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgpDrHxCqYDQ7.pgp
Description: PGP signature