[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: findutils-4.5.15.be.po [RC]



On Sun, Aug 07, 2022 at 03:09:34PM +0300, Hleb Valoshka wrote:
> On 8/7/22, Viachaslau Khalikin <viachaslau.vinegret@outlook.com> wrote:
> > Прывітаньне!
> >
> > Прапаную вашай увазе пераклад findutils-4.5.15. Прымаецца любая зваротная
> > сувязь.
> 
> 
> Failed to save working directory in order to run a command on %s
> Не атрымалася захаваць рабочы каталёг для выкананьня каманды %s
> 
> Сэнсава няправільны пераклад.
> 
>

Абнавіў
 
> Failed to initialize shared-file hash table
> Не атрымалася ініцыялізаваць хэш-табліцу агульнага файла
> 
> Ня ўпэўнены, што пераклад правільны, трэба глядзець, што там за shared-file.
> 

Наколькі зразумеў, гэта файлы, якія можна ўжываць для вынікаў замест
stdout. Агульныя адносна самой праграмы, таму што запіс можа быць у 
некалькі патокаў (напрыклад, пры ўжываньні некалькімі опцыямі -fprint,
-fls і інш.).

> Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have
> already visited the directory to which it points.
> Сымбалічная спасылка %s зацыклена ў герархіі каталёгаў; мы ўжо былі ў
> каталозе, на які яна ўказвае
> 
> Недакладны пераклад. Адсутнічае кропка, затое прысутнічае прабел у канцы.
> 
> 

Выправіў.

> The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does
> nothing when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway,
> just explicitly use the -depth option.
> Дзеяньне -delete аўтаматычна ўключае -depth; а -prune нічога не
> робіць, калі дзейнічае -depth.  Калі вы ўсё роўна хочаце працягнуць,
> проста выкарыстоўвайце опцыю -depth відавочна.
> 
> "ня робіць", замест "відавочна" лепей "яўна"
> 
> 

Выправіў.

> This system does not provide a way to find the birth time of a file.
> Гэтая сыстэма не мае магчымасьці пошуку файла па часу стварэньня.
> 
> "ня мае", "па часе", а ўвогуле быў няправільна перададзены сэнс.
> 
> 

Зьмяніў пераклад паведамленьня.

> oops -- invalid default insertion of and!
> вой! -- няправільная ўстаўка па ўмаўчаньні апэратара «І» (and)
> 
> 
> "ўмаўчаньні"???
> 
> 
>

Выправіў.

> Empty argument to the -D option.
> У опцыі -D адсутнічае аргумэнт.
> 
> Парамэтар. Аргумэнты ў спрэчках.
> 
> 

У кампутарнай і матэматычнай літаратуры таксама сустракаюцца абодва
варыянты і адпавядаюць па сэнсу ангельскім "argument" ды "parametar".

> locate database %s contains a filename longer than locate can handle
> база дадзеных locate %s зьмяшчае назву файла даўжэйшую за тую, якую
> можа апрацаваць locate
> 
> 
> База зьвестак.
> 
>

Вырашыў спыніцца на варыянце "база даных".

> Cannot set SIGUSR1 signal handler
> Немагчыма вызначыць апрацоўшчык сыгналу SIGUSR1
> 
> Апрацоўнік. Суфікс "шчык" неўласьцівы беларускай.
> 
> 
> 

Значна часьцей сустракаю варыянт "апрацоўшчык". Мне падабаецца ваша
прапанова, яна таксама дададзена ў кампутарным слоўніку аж з 2007
(https://kamputerm.org/index.php_action=artikel_cat=4_id=685_artlang=en.html)
Але чамусьці не прыжылася. Усё ж больш накіраваны на нейкую ўніфікацыю,
таму пакуль пакіну так.

> Я ня ўсё глядзеў, так прабегся, за што вока зачапілася.
> 

Глеб, шчыры дзякуй!

> -- 
> Celestia real-time space simulator:
>  * https://celestia.space
>  * https://github.com/CelestiaProject
> 
> Forum:
>  * https://celestia.space/forum/

Attachment: findutils-4.5.15.be.po.gz
Description: application/gzip


Reply to: