[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debian Installer sublevel 1: Yet another tentative to get files completed...sublevel 3



# Subject: Debian Installer sublevel 1: Yet another tentative to get files completed...sublevel 1

Hi,

Once again, I'm trying to get translations completed for Debian
Installer. Attached is sublevel 3 for your language, which is
currently incomplete.

Please consider completing and committing it (feel free to ask me in
case you have trouble committing).

There is no strict deadline, but Debian will likely release in 2012,
so it really begins to be worrying when languages are not complete in
D-I.

Thanks in advance,


# translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006.
# Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007.
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007.
# Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006.
# Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: be\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <debian-l10n-belarusian@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Не змяняць шрыфт загрузкі/ядра"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr "Дазволіць сістэме выбраць належны шрыфт"

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr "толькі фрэймбуфер"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Арабскі"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Армянскі"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Кірылічны - KOI8-R і KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Кірылічны - неславянскія мовы"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Кірылічны - славянскія мовы (разам з баснійскай і сербскай лацінкай)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Эфіёпскі"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Грузінскі"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# Грэцкі"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Ізраільскі"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# Лао"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 і Latin5 - заходне-еўрапейскія і турэцкія мовы"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - цэнтральна-еўрапейскія і румынская"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# Latin3 і Latin8 - чычэва; эсперанта; ірландская; мальтыйская і ўэльская"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - літоўская; латвійская; маоры ды маршалская"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - в'етнамская"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# тайскі"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Аб'яднаны - Latin; славянская кірыліца; ізраільскі; базавы арабскі"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Аб'яднаны - Latin; славянская кірыліца; грэцкі"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Аб'яднаны - Latin; славянская і неславянская кірыліца"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "Прапанаваць найлепшы набор сімвалаў"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Падтрымка знаказбору:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "Выберыце знаказбор, што будзе падтрыманы шрыфтом кансолі."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Калі вы не выкарыстоўваеце framebuffer, варыянты з \".\" у пачатку паменшаць "
"колькасць дасяжных колераў кансолі."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Шрыфт кансолі:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" выглядае традыцыйна і змяшчае сярэднюю колькасць міжнародных "
"скрыптоў; Fixed мае найпрасцейшы выгляд і лепшую падтрымку міжнародных "
"скрыптоў; Terminus мае на мэце зменшыць стомленасць вачэй, хаця некаторыя "
"сімвалы выглядаюць аднолькава, што ёсць праблемай для праграмістаў."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Калі вы аддаеце перавагу тлустай версіі шрыфта Terminus, то выберыце або "
"TerminusBold (калі выкарыстоўваеце фрэймбуфер), або TerminusBoldVGA (інакш)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Памер шрыфта:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"Вызначце памер шрыфта для кансолі Linux. Падказка: шрыфт, з якім кампутар "
"запускаецца, мае памер 16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16.  Some font sizes require the kbd "
"console package (not console-tools) plus framebuffer."
msgstr ""
"Вызначце памер шрыфта для кансолі Linux. Падказка: шрыфт, з якім кампутар "
"запускаецца, мае памер 16. Некаторыя шрыфты патрабуюць пакет kbd (не console-"
"tools) і фрэймбуфер."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Кадыроўка для кансолі:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Пакінуць цяперашнюю раскладку клавіятуры ў канфігурацыйным файле?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"Цяперашняя раскладка клавиятуры ў канфігурацыйным файле /etc/default/"
"keyboard вызначаная як XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" і XKBVARIANT="
"\"${XKBVARIANT}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Вызначце, ці хочаце вы захаваць гэта. Калі выберыце, то ніякіх пытанняў пра "
"раскладку клавіятуры не будзе спытана і вашыя бягучыя налады будуць захаваны."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Пакінуць перадвызначаную раскладку клавіятуры (${XKBLAYOUTVARIANT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Перадвызначанае значэнне раскладкі клавіятуры: XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" і "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  Гэтае перадвызначанае значэнне заснавана на "
"выбранай мове, рэгіёне і наладках у /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Вызначце, ці хочаце вы захаваць гэта. Калі выберыце, то ніякіх пытанняў пра "
"раскладку клавіятуры не будзе спытана."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Ці пакінуць цяперашнія настаўленні клавіятуры ў канфігурацыйным файле?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"Цяперашнія наладкі клавіятуры ў канфігурацыйным файле /etc/default/keyboard "
"вызначаныя як XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"Калі вы вырашыце пакінуць гэтыя наладкі, то не будзе задавацца ніякіх "
"пытанняў пра наладкі клавіятуры."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Пакінуць перадвызначаныя наладкі клавіятуры (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS="
"\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/region and "
"the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Перадвызначанае значэнне наладак клавіятуры: XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  "
"Яно заснаванае на выбранай мове, рэгіёне і наладках у /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"Калі вы вырашыце пакінуць гэта так, то не будзе задавацца ніякіх пытанняў "
"пра наладкі клавіятуры."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "Ужываць Control+Alt+Backspace, каб спыніць X сервер?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Ад пачатку камбінацыя Control+Alt+Backspace нічога не робіць.  Калі хочаце, "
"яе можна выкарыстоўваць для спынення X сервера."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "Ці будзеце Вы карыстацца FireWire Ethernet?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"Не знойдзена ніводнай Ethernet карткі, але прысутнічае інтэрфэйс FireWire."
"Магчыма, хоць і малаверагодна, што гэта Ваш першасны інтэрфэйс Ethernet (пры "
"ўмове, што да яго падключана адпаведнае абсталяванне FireWire)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "Дадатковыя параметры для модуля ${MODULE}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"Не атрымалася загрузіць модуль ${MODULE}. Магчыма, Вам трэба перадаць модулю "
"нейкія параметры, патрэбныя для работы; гэта бывае са старым абсталяваннем. "
"Часта такімі параметрамі з'яўляюцца порт уводу-вываду і нумары IRQ, што "
"адрозніваюцца паміж машынамі і не могуць быць вызначаныя з маркі "
"абсталявання. У гэтым выпадку радок выглядае прыкладна так: \"irq=7 "
"io=0x220\""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"Калі Вы не ведаеце, што ўводзіць, паспрабуйцце звярнуцца да дакументацыі, "
"або пакіньце радок пустым, каб не загружаць гэты модуль."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "Вызначыць віртуальныя дыскі з драйверамі ад вытворцы абсталявання"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "Загрузіць драйверы з унутранага віртуальнага дыску?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"Усталяванне на гэтае абсталяванне можа патрабаваць некаторых драйвераў, якія "
"пастаўляюцца вытворцам, каб загрузіць іх з убудаванага дыску."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "Архітэктура не падтрымліваецца"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"Здаецца, вызначанае люстэрка архіву Debian не падтрымлівае Вашую "
"архітэктуру. Калі ласка, паспрабуйце іншае люстэрка."

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD картка #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD картка #%s, падзел #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s прылада #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "Шыфраваны том (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
msgstr "Serial ATA RAID %s (падзел #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "Шматшляховы %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Шматшляховы %s (падзел #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Прылада Loopback (loop%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "Праграма для генерацыі initrd не падтрымліваецца"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr "Пакет ${GENERATOR}, абраны для генерацыі initrd, не падтрымліваецца."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "агульны: уключае ўсе даступныя драйверы"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "мэтавы: далучыць толькі патрэбныя драйверы"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "Драйверы для далучэння ў initrd:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"Галоўная функцыя initrd дазволіць ядру прымацаваць каранёвую файлавую "
"сістэму. Таму initrd мусіць змяшчаць усе драйверы і праграмы, каб зрабіць "
"гэта."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"Звычайны initrd большы за мэтавы і часам можа быць такім вялікім, што "
"некаторыя загрузчыкі не здольныя яго загрузіць. Але яго перавагай ёсць тое, "
"што ён можа быць скарыстаны для загрузкі на практычна любым абсталяванні. З "
"меншым мэтавым initrd вельмі маленькі шанец, што не ўсе патрэбныя драйверы "
"будуць уключаны."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "абн. бяспекі: ${SEC_HOST}"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
msgstr "надзённыя абн.: ${VOL_HOST}"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Выкарыстоўваць службы:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"volatile."
msgstr ""
"Debian прапануе дзве службы для абнаўлення рэлізаў: абнаўленні бяспекі і "
"надзённыя абнаўленні."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Абнаўленні бяспекі патрэбныя, каб падтрымліваць сістэму ў абароненым ад "
"нападаў стане. Вельмі раім выкарыстоўваць гэтую службу."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Volatile updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
"virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
"releases."
msgstr ""
"Надзённыя абнаўленні прызначаныя для шэрагу пакетаў, якія змяняюцца адносна "
"часта, і для якіх не мае сэнсу выкарыстанне састарэлых версій. Добры прыклад "
"такога пакету -- антывірусная база. Служба надзённых абнаўленняў існуе "
"толькі для стабільнага і мінулага стабільнага рэлізаў."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Не ўсталявана ніякага загрузчыка"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Не ўсталявана ніякага загрузчыка. Магчыма, гэта быў Ваш выбар пры ўстаноўцы. "
"У іншым выпадку гэта значыць, што Ваша архітэктура не падтрымлівае загрузчык."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"Вам трэба самастойна загрузіць ядро ${KERNEL} з падзела ${BOOT}, перадаўшы "
"радок ${ROOT} у якасці параметра ядра."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB на дыск Serial ATA RAID?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
msgstr ""
"Магчымасць усталявання GRUB на Serial ATA RAID мае статус эксперыментальнай."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
"RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
"the boot order defined in the system's BIOS setup."
msgstr ""
"GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) дыску Serial ATA RAID. "
"Пры гэтым мяркуецца, што адпаведны дыск з'яўляецца першым жорсткім дыскам у "
"спісе загрузачных прыладаў, які захоўваецца ў сістэмнай BIOS."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "Каранёвая прылада GRUB: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
msgstr "Падчас усталявання GRUB на дыск Serial ATA RAID адбылася памылка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "Працэс усталявання GRUB быў прымусова спынены."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у шматшляховую прыладу?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr ""
"Магчымасць усталявання GRUB у шматшляховую прыладу мае статус "
"эксперыментальнай."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) шматшляховай прылады. "
"Пры гэтым мяркуецца, што WWID прылады выбраны як загрузачная прылада ў BIOS "
"карткі FibreChannel."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Падчас усталявання GRUB на шматшляховую прыладу адбылася памылка."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: галоўны загрузачны запіс"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: новы падзел Debian"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "Іншае (дасведчаным)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "Куды ўсталёўваць LILO:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"Каб Вашая новая сістэма магла загружацца, трэба ўсталяваць загрузчык LILO. "
"Пры ўсталяванні ў галоўны загрузачны запіс (MBR) жорсткага дыска LILO цалкам "
"кантралюе працэс загрузкі. Калі для гэтага Вы ўжываеце іншы загрузчык, можна "
"проста ўсталяваць LILO ў падзел з новым Debian."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr ""
"Калі Вы няўпэўненыя, лепш усталяваць LILO ў асноўны загрузачны запіс (MBR)."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: праграмны масіў RAID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"Каб Вашая сістэма магла загружацца, трэба ўсталяваць праграму LILO. Вы "
"можаце ўсталяваць яе на праграмны масіў RAID, або на іншую прыладу."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце назву прылады (падзелу альбо дыску), на якую трэба "
"ўсталяваць LILO (напрыклад, /dev/hda або /dev/sda1)."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "Няслушнае імя падзела"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"Шлях ${path} не адпавядае ані падзелу, ані жорсткаму дыску. Калі ласка, "
"паспрабуйце яшчэ раз."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "Усталяванне LILO..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "Актывацыя падзелу ${bootdev}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "Стварэнне lilo.conf"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "Усталяванне пакета LILO"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "Запуск LILO для ${bootdev}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "Загрузчык LILO наладжаны, каб ужываць кансоль праз паслядоўны порт"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"LILO наладжаны, каб ужываць паслядоўны порт ${PORT} як кансоль. ${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "Хуткасць паслядоўнага парта ўсталявана ў ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "Жадаеце зрабіць гэты падзел актыўным?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"Для ўсталявання LILO быў выбраны падзел, які не з'яўляецца актыўным. Да таго "
"часу, пакуль ён не будзе пазначаны як актыўны, загрузчык не здолее запускаць "
"LILO. У выніку Вы не зможаце запусціць Вашую новую сістэму."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"Вам трэба зрабіць гэты падзел актыўным. Выключэннем з'яўляецца выпадак, калі "
"Вы маеце іншы загрузчык, які дазваляе Вам працаваць з Linux."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць LILO. Працягваць, не зважаючы на гэта?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Не атрымалася ўсталяваць пакет lilo ў /target/. Усталяванне LILO у якасці "
"загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "
"ўласна LILO, і тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць LILO"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Запуск \"/sbin/lilo\" вярнуў код памылкі \"${ERRCODE}\"."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "Усталяваць загрузчык LILO на жорсткі дыск"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "Знаходжанне пачатковага файла наладак:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"Каб правесці аўтаматычнае ўсталяванне, вам трэба ўвесці файл з інструкцыямі "
"ўсталявання (які можа ўтрымліваць спасылкі на іншыя файлы). Для гэтага "
"ўвядзіце (магчыма, частковы) URL."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n";
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n";
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)"
msgstr ""
"Для аўтаматызаванага ўсталявання preseed/url павінны быць пастаўлены (шляхам "
"каманднага радка ядра, DHCP ці syslinux.cfg на змененым носьбіце)"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr "Глядзі http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed для натхнення."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../rescue-mode.templates:2001 ../partconf.templates:1001
msgid "No partitions found"
msgstr "Не знойдзена падзелаў"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"Праграма ўсталявання не знайшла ніводнага падзела, таму вы не зможаце "
"прымацаваць каранёвую файлавую сістэму. Прычынай магло быць то, што ядро не "
"вызначыла ваш жорсткі дыск, або не прачытала табліцу падзелаў, або жорсткі "
"дыск не падзелены. Вы можаце разабрацца з сітуацыяй з каманднай абалонкі ў "
"асяроддзі праграмы ўсталявання."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "Няма такой прылады"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"Не існуе прызначанай вамі прылады для каранёвай файлавай сістэмы "
"(${DEVICE}). Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "Памылка мацавання"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"Адбылася памылка падчас спробы прымацаваць абраную Вамі для каранёвай "
"файлавай сістэмы прыладу ${DEVICE} на /target ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "Па дадатковыя звесткі можна звярнуцца да сістэмнага журанала (syslog)."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "Не атрымалася аперацыя ратавання"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "Аперацыя ратавання '${OPERATION}' аварыйна скончылася з кодам ${CODE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "Памылка пры запуску каманднай абалонкі ў /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"На вашай каранёвай файлавай сістэме (${DEVICE}) знойдзеная камандная "
"абалонка ${SHELL}, але пры спробе яе запусціць здарылася памылка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "Не знойдзена каманднай абалонкі ў /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr ""
"На каранёвай сістэме (${DEVICE}) не знойдзена прыдатнай каманднай абалонкі"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "Вызначэнне абсталявання, пошук жорсткіх дыскаў"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "Пошук ISO-адбітка праграмы ўсталявання на дысках"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "Мацаванне ${DRIVE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "Прагляд ${DRIVE} (у ${DIRECTORY})..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "Выканаць поўны пошук па дысках, каб знайсці ISO-адбітак усталёўшчыка? "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"Пры хуткім пошуку ISO-адбіткаў, калі праглядаюцца толькі агульныя месцы, не "
"атрымалася знайсці ISO-адбітак праграмы ўсталявання. Магчыма, больш пільны "
"пошук не прапусціць ISO-адбітак, які мы шукаем, але гэта зойме значны час."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "Не атрымалася знайсці ISO-адбітак праграмы ўсталявання"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"Не знойдзена ISO-адбіткаў праграмы ўсталявання. Калі Вы спампоўвалі вобраз, "
"ён можа мець няслушную назву файла (не скончваецца на \".iso\") або быць на "
"файлавай сістэме, якую не атрымалася прымацаваць."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"Вам давядзецца перайсці да іншага метада ўсталявання, выберыце іншую прыладу "
"з ISO-адбіткам, або працягніце пасля выпраўлення ISO-адбітка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"Нягледзячы на тое, што былі знойдзены некаторыя патэнцыйныя ISO-адбіткі, іх "
"не атрымліваецца прымацаваць. Магчыма, Вы спампавалі пашкоджаныя ISO-адбіткі."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "Не знойдзены ISO-адбітак праграмы ўсталявання"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"Нягледзячы на тое што некаторыя ISO-адбіткі знойдзены, гэта не тое, што "
"трэба. Тое, што атрымалася адшукаць, не падобна на вобразы ўстаноўшчыка."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "Паспяхова прымацаваны ISO-адбітак праграмы ўсталявання ${SUITE}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"Файл ${FILENAME} на ${DEVICE} (${SUITE}) будзе ўжыты як ISO-адбітак праграмы "
"усталявання."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "Усе вызначаныя прылады:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "${DEVICES_LIST}"
msgstr "${DEVICES_LIST}"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Увесці прыладу самастойна"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "Падзел ці прылада, дзе шукаць ISO інсталятара:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""
"Вы можаце выбраць прыладу, уручную вызначць невызначаную прыладу, або "
"перасканіраваць даступныя прылады (карысна для марудных USB прылад)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
msgid "Device name:"
msgstr "Назва прылады:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr "Поўны пошук"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "Выкарыстаць ISO-файл:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""
"Адзін ці некалькі файлаў ISO былі вызначаны на выбранай прыладзе(-ах). "
"Выберыці, які жадаеце выкарыстаць, або запытайце больш дасканалы пошук."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr "Ці ISO-файл ${FILENAME} слушны адбітак для ўсталявання?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"ISO-файл ${FILENAME} на ${DEVICE} (${SUITE}, код ${CODENAME}, уласнае "
"апісанне '${DESCRIPTION}') будзе ўжыты як ISO-адбітак праграмы усталявання."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr "Калі некалькі файлаў ISO існуюць на падзеле, выберыце адзін."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "Web-сервер запушчаны, але доступ да сеткі не працуе"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"Просты web-сервер запушчаны на гэтым кампутары для прадстаўлення файлаў "
"пратаколаў і адладачнай інфармацыі. Аднак, доступ да сеткі яшчэ не "
"наладжаны. Web-сервер застанецца працаваць і будзе даступны пасля наладкі "
"доступу да сеткі."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "Web-сервер запушчаны"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://";
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"Просты web-сервер запушчаны на гэтым кампутары для прадстаўлення файлаў "
"пратаколаў і адладачнай інфармацыі. Індэкс усіх даступных файлаў пратаколаў "
"знаходзіцца ў http://${ADDRESS}/";

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Check CD-ROM integrity?"
msgstr "Праверыць цэльнасць CD-ROM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr ""
"Увага: гэтая праверка залежыць ад Вашага абсталяванні і можа заняць пэўны "
"час."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid "Insert a Debian CD-ROM"
msgstr "Устаўце кампакт-дыск Debian"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid ""
"Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
"continuing."
msgstr ""
"Устаўце адзін з афіцыйных дыскаў Debian у прыладу перад тым, як працягваць."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid "Failed to mount CD-ROM"
msgstr "Не атрымалася прымацаваць CD-ROM"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid ""
"The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"CD-ROM ${CDROM} не можа быць прымацаваны. Праверце носьбіт і кабелі, пасля "
"паспрабуйце зноў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid "No valid Debian CD-ROM"
msgstr "Гэта не дыск Debian"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid ""
"The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
"disk."
msgstr ""
"Вы ўставілі CD-ROM, які не ёсць сапраўдным дыскам Debian. Калі ласка, "
"змяніце дыск."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "Не атрымалася адкрыць файл checksum"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid ""
"Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the CD-ROM."
msgstr ""
"Адкрыццё файла MD5 з CD-ROM не атрымалася. Гэты файл ўтрымлівае кантрольныя "
"сумы астатніх файлаў, што змешчаныя на кампакт-дыску."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "Цэльнасць паспяхова правераная"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
msgstr "Праверка цэльнасці дыска паспяхова скончаная. CD-ROM прыдатны."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "Праверка цэльнасці - адмоўны вынік."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid ""
"The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
"file may have been corrupted."
msgstr ""
"Праз файл ${FILE} праверка кантрольных сум MD5 перарваная.  Ваш CD-ROM ці "
"гэты файл пашкоджаны."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
msgstr "Праверыць цэльнасць іншага CD-ROM?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
msgstr "Устаўце загрузачны дыск Debian"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with "
"the installation."
msgstr ""
"Перад працягам ўсталёўкі пераканайцеся, што Вы ўставілі загрузачны дыск "
"Debian ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
msgid "Checking CD-ROM integrity"
msgstr "Правяраецца цэльнасць CD-ROM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "Правяраецца файл: ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "Усталяваць сістэму"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "Усталяванне сістэмы..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "Капіяванне дадзеных на дыск..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "Ачыстка налады сеткі..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "Выдаленне пакетаў, выбраных для жывой сістэмы..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "Пераналаджванне X.org..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "normal"
msgstr "звычайны"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "жывы"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "Тып усталявання:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr ""
"Жывая сістэма можа быць усталявана на жорсткі дыск некалькімі спосабамі."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"Калі выберыце 'звычайны', сістэма будзе ўсталявана як звычайна. Калі "
"выберыце 'жывы', усталяваная сістэма працягне дзейнічаць як жывая, але яна "
"зможна быць потым запушчана прама з жорсткага дыску."

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "Несупадзенне версій ядра"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "Ядро жывой сістэмы і ядро праграмы ўсталявання не супадаюць"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"Гэтую праграму ўсталявання можна выкарыстаць толькі версіі ядраў жывой "
"сістэмы (${LIVE_KERNEL}) і праграмы ўсталявання (${DI_KERNEL}) тыя ж самыя."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "Калі ласка, перазагрузітеся з адпаведным ядром (${DI_KERNEL})."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ext2r0.templates:9001 ../partman-ext2r0.templates:10001
#: ../partman-ext2r0.templates:11001 ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Калі Вы не вернецеся да меню перадзелу дыскаў, каб выправіць гэтую памылку, "
"падзел будзе ўжыты як ёсць. Магчыма, у выніку Вы не зможаце загрузіць "
"сістэму з жорсткага дыска."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "Файлавая сістэма UFS"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"Ваш каранёвы падзел не наладжаны з файлавай сістэмай, здольнай да загрузкі. "
"Такая наладка неабходная, каб Вашая машына магла загрузіцца. Калі ласка, "
"вярніцеся, каб ужыць файлавую сістэму UFS або ZFS."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:10001 ../partman-lvm.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "Паказаць падрабязнасці наладкі"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:13001 ../partman-lvm.templates:15001
msgid "Create logical volume"
msgstr "Стварыць лагічны том"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001 ../partman-lvm.templates:16001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Выдаліць лагічны том"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: ../partman-zfs.templates:15001 ../mdcfg-utils.templates:3001
#: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:55001 ../partconf.templates:3001
#: ../partitioner.templates:1001 ../s390-dasd.templates:1001
msgid "Finish"
msgstr "Скончыць"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:17001 ../partman-lvm.templates:20001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "Падчас запісу зменаў на дыск адбылася памылка."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:22001 ../lvmcfg-utils.templates:5001
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "Вы можаце пазначыць адну ці больш прыладаў."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:7001
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001 ../partman-lvm.templates:28001
#: ../partman-lvm.templates:40001 ../partman-lvm.templates:45001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "Не пазначана фізічных тамоў."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:35001 ../lvmcfg-utils.templates:27001
#: ../partman-lvm.templates:48001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "Назва лагічнага тома:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:35001 ../lvmcfg-utils.templates:27001
#: ../partman-lvm.templates:48001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце назву, што вы хочаце ўжываць для новага лагічнага тома."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:37001 ../lvmcfg-utils.templates:29001
#: ../partman-lvm.templates:50001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "Не ўведзена назва лагічнага тома"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:37001 ../partman-lvm.templates:50001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"Не было прапанавана назвы для лагічнага тома. Калі ласка, увядзіце назву."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:38001 ../partman-zfs.templates:40001
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "Памылка пры стварэнні новага лагічнага тома"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../lvmcfg-utils.templates:31001
#: ../partman-lvm.templates:52001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "Памер лагічнага тома:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../lvmcfg-utils.templates:31001
#: ../partman-lvm.templates:52001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце памер новага лагічнага тома. Памер можа быць уведзены ў "
"наступных фарматах: 10K (Кілабайты), 10M (Мегабайты), 10G (Гігабайты), 10T "
"(Тэрабайты). Прадвызначанай адзінкай ёсць Мегабайты."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:40001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:53001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць новы лагічны том (${LV}) у ${VG} з новым памерам ${SIZE}."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:41001 ../lvmcfg-utils.templates:35001
#: ../partman-lvm.templates:54001
msgid "No logical volume found"
msgstr "Не знойдзена ніводнаг лагічнага тома"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:41001 ../partman-lvm.templates:54001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr ""
"Не знойдзена лагічнага тома. Калі ласка, спачатку стварыце лагічны том."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:42001 ../lvmcfg-utils.templates:36001
#: ../partman-lvm.templates:55001
msgid "Logical volume:"
msgstr "Лагічны том:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:42001 ../partman-lvm.templates:55001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "Калі ласка, пазначце лагічны том для выдалення."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:43001 ../partman-lvm.templates:56001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "у ГТ ${VG}"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:44001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:57001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Памылка пры выдаленні лагічнага тома"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:44001 ../partman-lvm.templates:57001
#, fuzzy
#| msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Лагічны том (${LV}) у ${VG} немагчыма выдаліць."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../lvmcfg-utils.templates:38001
#: ../partman-lvm.templates:58001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "Не знойдзена прыдатных фізічных тамоў"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:47001 ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "Калі ласка, абярыце іншую назву."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:48001 ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "Ці выдаліць інфармацыю лагічнага тома?"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:48001 ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr ""
"Майце на ўвазе, што любая інфармацыя, якая зараз месціцца ў лагічных тамах, "
"будзе незваротна знішчаная."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Multidisk (MD) не даступны"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"Падобна да того, што бягучае ядро не мае падтрымкі шматдыскавых (multidisk) "
"прыладаў. Гэта вырашаецца загрузкай патрэбных модуляў."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "Стварыць MD прыладу"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "Выдаліць MD прыладу"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Дзеянні па наладцы Multidisk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "Гэта меню наладак Multidisk (MD) і праграмнага RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Калі ласка, пазначце адно з прапанаваных дзеянняў па наладцы шматдыскавых "
"прыладаў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "Адсутнічаюць дасягальныя падзелы RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"У межах дасягальнасці не знойдзена вольных падзелаў тыпу \"Linux RAID "
"Autodetect\". Калі ласка, стварыце такі падзел або выдаліце існуючую "
"шматдыскавую прыладу, каб вызваліць яе падзелы."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"Калі Вы маеце падзелы такога кшталту, яны могуць утрымліваць існуючыя "
"файлавыя сістэмы і таму быць недасягальнымі для гэтага сродку наладкі."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "Даступных RAID падзелаў не хапае"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"Для наладак, якія Вы абралі, не хапае даступных RAID падзелаў. Вы маеце "
"${NUM_PART} RAID падзелаў даступнымі, а Вашыя наладкі патрабуюць ${REQUIRED} "
"падзелаў."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Тып шматдыскавай прылады:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "Калі ласка, выберыце тып шматдыскавай прылады, якую трэба стварыць."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "Актыўныя прылады для шматдыскавай прылады RAID0:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"Вы выбралі стварэнне масіва RAID0. Калі ласка, выберыце актыўныя прылады для "
"гэтага масіва."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Колькасць актыўных прыладаў для масіва RAID${LEVEL}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"Масіў RAID${LEVEL} будзе змяшчаць як актыўныя, так і запасныя падзелы. "
"Актыўныя падзелы будуць ужывацца адразу, а запасныя - толькі, калі адна ці "
"некалькі актыўных прылад сапсуюцца. Патрэбна не менш за ${MINIMUM} актыўных "
"прылады."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "ЗАЎВАЖЦЕ: гэтая наладка не можа быць зменена пазней."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Актыўныя прылады для шматдыскавай прылады RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr ""
"Вы выбралі стварэнне масіва RAID${LEVEL} з ${COUNT} актыўнымі прыладамі."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"Калі ласка, выберыце, якія падзелы будуць актыўнымі прыладамі. Трэба "
"пазначыць дакладна ${COUNT} падзелаў."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Колькасць запасных прыладаў для масіва RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Запасныя прылады для шматдыскавай прылады RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr ""
"Вы выбралі стварэнне масіва RAID${LEVEL} з ${COUNT} запаснымі прыладамі."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"Калі ласка, вызначце, якія падзелы трэба скарыстаць як запасныя прылады. "
"Можна выбраць да ${COUNT} падзелаў. Калі Вы вызначыце менш за ${COUNT} "
"прыладаў, астатнія падзелы будуць дададзеныя да масіву як \"адсутныя\". Вы "
"зможаце дадаць іх да масіва пазней."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "Асяроддзе шматдыскавай прылады RAID10:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"Асяроддзе павінна быць n, o, або f (размяшчэнне копій) з лічбай (колькасць "
"копій кожнага chunk-а). Лічба павінна быць меншай ці роўнай колькасці "
"актыўных прылад."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"Літары ў размяшчэнні копій азначаюць:\n"
" n - бліжнія копіі: некалькі копій аднога блока дадзеных\n"
"     з падобнымі зрухамі на розных прыладах\n"
" f - далёкія копіі: некалькі копій з вельмі рознымі зрухамі\n"
" o - зрух копій: разам з тым, што усе chunk-і дублююцца ўнутры\n"
"     паласы, усе поласы таксама дублююцца, але са зрухам на іншую прыладу\n"
"     так, што дубляваныя блокі знаходзяцца на розных прыладах."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "Шматдыскавая прылада, якую трэба выдаліць:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"Выдаленне шматдыскавай прылады спыніць яе і ачысціць суперблок усіх яе "
"складнікаў."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"Калі ласка, заўважце, што гэта не дазволіць Вам імгненна перавыкарыстаць "
"падзелы альбо прылады ў новай шматдыскавай прыладзе. Аднак, пасля выдалення "
"масіў будзе непрыдатным да карыстання."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"Калі Вы пазначыце прыладу, якую трэба выдаліць, Вы атрымаеце пэўныя звесткі "
"пра яе і будзеце мець магчымасць перарваць аперацыю."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "Няма даступных шматдыскавых прыладаў"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "Няма шматдыскавых прыладаў, якія можна было б выдаліць."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "Насамрэч выдаліць гэтую шматдыскавую прыладу?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr ""
"Калі ласка, пацвердзіце, ці сапраўды Вы хочаце выдаліць гэтую шматдыскавую "
"прыладу:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Прылада            ${DEVICE}:\n"
" Тып:               ${TYPE}\n"
" Прылады-складнікі:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "Не атрымалася выдаліць шматдыскавую прыладу"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr "Памылка пры выдаленні шматдыскавай прылады. Магчыма, яна ўжываецца."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "Ці актываваць існуючыя групы тамоў?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr ""
"Знойдзена ${COUNT} існуючых групаў тамоў. Калі ласка, пакажыце, ці хочаце Вы "
"актываваць іх."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "Мадыфікаваць групы тамоў (VG)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "Мадыфікаваць лагічныя тамы (LV)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Leave"
msgstr "Выйсці"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "Дзеянне па наладцы LVM:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "Гэта меню наладкі Logical Volume Manager."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "Стварыць групы тамоў"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "Выдаліць групы тамоў"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "Пашырыць групы тамоў"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "Паменшыць групы тамоў"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "Дзеянне па наладцы групы тамоў:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "Стварыць лагічныя тамы"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "Выдаліць лагічныя тамы"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "Дзеянне па наладцы лагічных тамоў:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "Прылады для новай групы тамоў:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "Калі ласка, пазначце прылады для новай групы тамоў."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "Назва групы тамоў:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "Калі ласка, увядзіце назву для новай групы тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"Не пазначана ніводнага фізічнага тома. Стварэнне новай групы тамоў спынена."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "Не ўведзена назва групы тамоў"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr ""
"Ніякай назвы не было пададзена для групы тамоў. Калі ласка, ўвядзіце назву."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Такая назва групы тамоў ужо ўжываецца."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr "Абраная назва групы тамоў ужо ўжываецца. Калі ласка, прапануйце іншую."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "Назва групы тамоў блытаецца з назвай прылады."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"Абраная назва групы тамоў блытаецца з назвай існуючай прылады. Калі ласка, "
"прапануйце іншую назву."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "Група тамоў, якую трэба выдаліць:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "Калі ласка, пазначце групу тамоў, якую Вы хочаце выдаліць."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "Не знойдзена груп тамоў"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "Не знойдзена ніводнай групы тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "Гэтая група тамоў была выдалена раней."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "Сапраўды выдаліць групу тамоў?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "Калі ласка, пацвердзіце выдаленне групы тамоў ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Памылка падчас выдалення групы тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"Немагчыма выдаліць пазначаную групу тамоў. Адзін ці больш лагічных тамоў "
"могуць зараз быць ва ўжытку."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "Немагчыма выдаліць ніякай групы тамоў."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "Група тамоў для пашырэння:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "Калі ласка, пазначце групу тамоў, якую Вы хочаце пашырыць."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "Прылады, якія трэба дадаць у групу тамоў:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "Калі ласка, пазначце прылады, якія Вы хочаце дадаць у групу тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr "Не пазначана ніводнага фізічнага тома. Пашырэнне групы тамоў спыненае."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Памылка пашырэння групы тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr ""
"Фізіччы том ${PARTITION} не можа быць дададзены ў вылучаную групу тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "Немагчыма змяніць ніякай групы тамоў."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "Група тамоў для памяншэння:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "Калі ласка, пазначце групу тамоў, якую Вы хочаце паменшыць."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "Прылада, якую трэба выдаліць з групы тамоў:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr "Калі ласка, пазначце прыладу, якую Вы хочаце выдаліць з групы тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Памылка падчас змяншэння групы тамоў"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"Вылучаная група тамоў (${VG}) не можа быць паменшана, бо да яе далучаны "
"толькі адзін фізічны том. Замест гэтага трэба выдаліць суцэльную групу тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr ""
"Фізічны том ${PARTITION} не можа быць дададзены ў вылучаную групу тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"Не знойдзена груп тамоў для стварэння новага фізічнага тома. Калі ласка, "
"стварыце больш фізічных тамоў і груп тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"Не знойдзена вольных груп тамоў для новага лагічнага тома. Калі ласка, "
"стварыце больш фізічных тамоў і груп тамоў, або зменшыце існуючую групу "
"тамоў."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "Група тамоў:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr ""
"Калі ласка, пазначце групу тамоў, у якой трэба стварыць новы фізічны том."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr ""
"Не было прапанавана назвы для лагічнага тома. Калі ласка, увядзіце назву."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"Назва ${LV} ужо выкарыстоўваецца іншым лагічным томам у той жа самай групе "
"тамоў (${VG})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "Не знойдзена ніводнай групы, з якой можна было б выдаліць лагічны том."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr "Калі ласка, пазначце групу тамоў, з якой трэба выдаліць лагічны том."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr ""
"Не знойдзена лагічнага тома. Калі ласка, спачатку стварыце лагічны том."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "Калі ласка, пазначце лагічны том, які трэба выдаліць з ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Лагічны том (${LV}) у ${VG} немагчыма выдаліць."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"У Вашай сістэме не знойдзена ніводнага фізічнага тома (г.зн. падзела). "
"Магчыма, усе фізічныя тамы зараз ва ўжытку. Таксама магчыма, што Вам трэба "
"загрузіць неабходныя модулі ядра альбо зноў зрабіць перадзел жорсткіх "
"дыскаў. "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "Logical Volume Manager не даступны"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"Зараз ядро не падтрымлівае Logical Volume Manager. Вам трэба загрузіць "
"модуль lvm-mod."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "Прылада праграмнага RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "Наладка праграмнага RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "Выкарыстоўваецца прыладай ${DEVICE} праграмнага RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "Праграмны RAID недаступны"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"Падобна да того, што бягучае ядро не мае падтрымкі прылад праграмнага RAID "
"(MD). Гэта вырашаецца загрузкай патрэбных модуляў."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "Дзеянне па наладцы праграмнага RAID:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "Гэта меню наладак прылад праграмнага RAID (або MD, шматдыскавых)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr ""
"Калі ласка, пазначце адно з прапанаваных дзеянняў па наладцы праграмнага "
"RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "Тып прылады праграмнага RAID:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr ""
"Калі ласка, выберыце тып прылады праграмнага RAID, якую трэба стварыць."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"У межах дасягальнасці не знойдзена вольных падзелаў тыпу \"Linux RAID "
"Autodetect\". Калі ласка, стварыце такі падзел або выдаліце існуючую прыладу "
"праграмнага RAID, каб вызваліць яе падзелы."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "Актыўныя прылады масіва RAID0:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"Масіў RAID${LEVEL} будзе змяшчаць як актыўныя, так і запасныя прылады. "
"Актыўныя прылады будуць ужывацца адразу, а запасныя - толькі, калі адна ці "
"некалькі актыўных прылад сапсуюцца. Патрэбна не менш за ${MINIMUM} актыўных "
"прылад."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Актыўныя прылады масіва RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Запасныя прылады масіва RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"Калі ласка, вызначце, якія падзелы трэба скарыстаць як запасныя прылады. "
"Можна выбраць да ${COUNT} падзелаў. Калі Вы вызначыце менш за ${COUNT} "
"прыладаў, астатнія падзелы будуць дададзеныя да масіву як \"адсутныя\". Вы "
"зможаце дадаць іх да масіву пазней."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "Асяроддзе масіва RAID10:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "Прылада праграмнага RAID, што будзе выдалена:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"Выдаленне прылады праграмнага RAID спыніць яго і ачысціць суперблок усіх яго "
"складнікаў."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"Калі ласка, заўважце, што гэта не дазволіць Вам імгненна перавыкарыстаць "
"падзелы альбо прылады ў новым праграмным RAID. Аднак, пасля выдалення масіў "
"будзе непрыдатным да карыстання."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "Недаступна ніякіх прылад праграмнага RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "Недаступна ніякіх прылад праграмнага RAID, якія можна было б выдаліць."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "Насамрэч выдаліць гэту прыладу праграмнага RAID?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr ""
"Калі ласка, пацвердзіце, ці сапраўды Вы хочаце выдаліць гэту прыладу "
"праграмнага RAID:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "Не атрымалася выдаліць прыладу праграмнага RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr ""
"Памылка пры выдаленні прылады праграмнага RAID. Магчыма, яна ўжываецца."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "Запісаць змены на прылады сховішчаў і наладзіць RAID?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Перад тым, як наладжваць RAID, неабходна запісаць змены на прылады "
"сховішчаў. Гэтыя змены немагчыма будзе скасаваць."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"Пасля наладкі RAID нельга будзе дадаткова змяняць ніякія падзелы на дысках, "
"дзе месцяцца фізічныя тамы. Пераканайцеся, што Вас задавальняе актуальная "
"схема падзелу гэтых дыскаў. "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "Запісаць актуальную схему падзелаў на дыск і наладзіць RAID?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "Памылка пры наладцы RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "Працэс наладкі RAID быў перарваны."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "фізічны том для RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "Ці выдаліць існыя падзелы праграмнага RAID?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"Абраная прылада ўжо ўтрымлівае падзелы, ужытыя для прыладаў праграмнага "
"RAID. Наступныя прылады і падзелы маюць быць выдаленымі:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "Прылады праграмнага RAID, якія будуць выдалены: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "Падзелы, ужытыя гэтымі RAID-прыладамі: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr ""
"Майце на ўвазе, што любая інфармацыя на прыладах праграмнага RAID будзе "
"незваротна знішчаная."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "Неразмеркаваныя фізічныя тамы:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "Групы тамоў:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "Ужывае фізічны том:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "Забяспечвае лагічны том:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "няма"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "няма"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "ФТ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "Падзел ужываецца LVM групай тамоў ${VG}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "Стварыць групу тамоў"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "Выдаліць групу тамоў"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "Пашырыць групу тамоў"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Зменшыць групу тамоў"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "Запісаць змены на дыск і наладзіць LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
#| "partitioning scheme has to be written to disk.  These changes cannot be "
#| "undone."
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Перад тым як наладжваць Logical Volume Manager, трэба запісаць актуальную "
"схему падзелу на дыск. Гэтыя змены немагчыма будзе скасаваць."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"Пасля наладкі Logical Volume Manager нельга будзе дадаткова змяняць ніякія "
"падзелы на дысках, дзе месцяцца фізічныя тамы. Перад працягам пераканайцеся, "
"што Вас задавальняе актуальная схема падзелу."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "Запісаць змены на дыск і наладзіць LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Пасля наладкі Logical Volume Manager нельга будзе дадаткова змяняць ніякія "
"падзелы на дысках, дзе месцяцца фізічныя тамы. Перад працягам пераканайцеся, "
"што Вас задавальняе актуальная схема падзелу гэтых дыскаў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "Памылка пры наладцы LVM"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "Наладка Logical Volume Manager была перарвана."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "фізічны том для LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "Агляд актуальных наладак LVM:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" Вольныя фізічныя тамы: ${FREE_PVS}\n"
" Ужытыя фізічныя тамы:  ${USED_PVS}\n"
" Групы тамоў:           ${VGS}\n"
" Лагічныя тамы:         ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "Актуальныя наладкі LVM:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr ""
"Не пазначана ніводнага фізічнага тома. Стварэнне новай групы тамоў спынена."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"Ніякай назвы не было пададзена для групы тамоў. Калі ласка, ўвядзіце назву."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr ""
"Абраная назва групы тамоў ужо ўжываецца. Калі ласка, прапануйце іншую назву."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"Абраная назва групы тамоў блытаецца з назвай існуючай прылады. Калі ласка, "
"прапануйце іншую назву."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "Групу тамоў ${VG} немагчыма стварыць."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr "Не пазначана ніводнага фізічнага тома. Пашырэнне групы тамоў спыненае."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "Прылады для выдалення з групы тамоў:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr "Пазначце прылады, якія Вы хочаце выдаліць з групы тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr "Ніводнага фізічнага тома не вылучана. Змяншэнне групы тамоў перарвана."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "Памылка ініцыялізацыі фізічнага тома"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "Фізічны том ${PV} не можа быць ініцыялізаваны."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "Няслушная назва лагічнага тома ці групы тамоў"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
#| "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 "
#| "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and "
#| "\"..\" are not allowed. In addition, logical volume names may not begin "
#| "with \"snapshot\"."
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"Назвы лагічнага тома ці групы тамоў могуць змяшчаць толькі алфавітна-"
"лічбавыя сімвалы, дэфіс, плюс, кропку і падкрэсліванне. Даўжыня назваў "
"мусіць быць не больш за 128 сімвалаў, нельга пачынаць назву з дэфіса. Назвы "
"\".\" і \"..\" не дазволены. Да таго ж, назва лагічнага тома не можа "
"пачынацца з \"snapshot\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"Абраная прылада ўжо ўтрымлівае наступныя лагічныя ці фізічныя тамы альбо "
"групы тамоў LVM, якія трэба выдаліць:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "Лагічны том альбо тамы, якія трэба выдаліць: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "Група альбо групы тамоў, якія трэба выдаліць: ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "Фізічны том альбо тамы, якія трэба выдаліць: ${PVTARGETS}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "Немагчыма аўтаматычна выдаліць дадзеныя LVM"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"Група(ы) тамоў на вылучанай прыладзе таксама змяшчае(юць) фізічныя тамы на "
"іншых прыладах, таму немагчыма выдаліць бяспечна яе дадзеныя LVM "
"аўтаматычна. Калі хочаце выкарыстаць гэтую прыладу для падзялення, спачатку "
"выдаліце яе дадзеныя LVM."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "Кіраваннае лагічнымі тамамі (LVM)"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"Выявіць, што нейкі важны падзел (часта, самы важны) заняты ці не напоўніцу, "
"а іншы амаль вольны - звычайна сітуацыя для сістэмнага адміністратара. "
"Кіраўнік Лагічных Тамоў (LVM) можа дапамагчы ў гэтым."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVM лазваляе камбінаваць дыскі ці падзелы (\"фізічныя тамы\") у форму "
"віртуальных дыскаў (\"групы тамоў\"), што далей могуць быць падзелены на "
"віртуальныя падзелы (\"лагічныя тамы\"). Групы тамоў і лагічныя тамы могуць "
"сягаць на некалькі фізічных дыскаў. Новыя фізічныя тамы могуць быць "
"дададзеныя ў групу тамоў ў любы момант, і памер лагічных тамоў можа быць "
"зменены аж да аб'ёму вольнага месца ў групе тамоў."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"Элементы ў меню наладкі LVM могуць быць ужыты каб адрэдагаваць групы тамоў і "
"лагічныя тамы. Калі вернецеся ў галоўны кіраўнік перадзелу, лагічныя тамы "
"будуць паказаныя гэтак жа, як звычайныя падзелы, і могуць быць апрацаваны "
"гэтак жа."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "Назва групы тамоў для новай сістэмы:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"Гэта здарылася, бо пазначаны атрымальнік не ўтрымлівае падзелаў, што маглі б "
"быць створаны на тамах LVM."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "Працягнуць устаноўку без падзела /boot ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"Абраны атрымальнік не змяшчае асобнага падзела для /boot. Звычайна гэта "
"трэба, каб мець магчымасць загрузкі сістэмы пры выкарыстанні LVM."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"Вы можаце не зважаць на гэтае папярэджанне, але ў выніку магчымая памылка "
"пры спробе перазагрузіць сістэму пасля заканчэння ўстаноўкі."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"Назва групы тамоў, выкарыстаная пры аўтаматычным перадзеле з дапамогай LVM, "
"ужо занятая. Каб мець магчымасць вызначыць іншую назву, трэба зменшыць "
"прыярытэт для пытанняў наладкі."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "Раптоўная памылка падчас стварэння групы тамоў"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"Аўтаматычны перадзел з дапамогай LVM не атрымаўся, бо падчас стварэння групы "
"тамоў адбылася памылка."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "Шмат дыскаў (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "Неісны фізічны том"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr "Вызначэнне групы тамоў змяшчае згадку пра няісны фізічны том."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"Праверце, што ўсе прылады карэктна злучаны. Інакш, праверце спосаб аўта-"
"перадзелу."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "Не вызнычана фізічнага тома ў групе тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"Спосаб аўта-перадзелу змяшчае вызначэнне групы тамоў, якая не месціць "
"фізічных тамоў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "Калі ласка, праверце спосаб перадзелу дыскаў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "Памылка падчас наладкі RAID."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "Падчас наладкі RAID адбылася раптоўная памылка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "Недастаткова вызначаных RAID падзелаў"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"Не хапае выбраных RAID падзелаў для вызначанай вамі канфігурацыі.  Вам "
"патрэбна прынамсі 3 прылады для масіва RAID5."

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "фізічны том для шыфравання"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "крыпта"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Loopback (loop-AES)"
msgstr "Loopback (loop-AES)"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:4001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "Device-mapper (dm-crypt)"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "not active"
msgstr "неактыўны"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method:"
msgstr "Спосаб шыфравання:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "Спосаб шыфравання для гэтага падзела:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"Змяненне спосабу шыфравання выставіць усе палі, звязаныя з шыфраваннем, у іх "
"прадвызначаны стан."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption:"
msgstr "Шыфраванне:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "Шыфраванне для гэтага падзела:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size:"
msgstr "Памер ключа:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "Памер ключа для гэтага падзела:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "Алгарытм ВІ:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "Алгарытм стварэння вектара ініцыялізацыі для гэтага падзела"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"Існуюць розныя алгарытмы здабывання вектара ініцыялізацыі для кожнага "
"сектара. Гэты выбар уплывае на бяспеку шыфравання. Звычайна, няма нагоды "
"змяняць прапанаваную наладку, акрамя патрабаванняў сумяшчальнасці з "
"ранейшымі сістэмамі."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ключ шыфравання:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "Тып ключа шыфравання для гэтага падзела:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "Хэш ключа шыфравання:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "Тып хэша ключа шыфравання для гэтага падзела:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"Ключ шыфравання здабываецца з сакрэтнага сказу шляхам прымянення аднабаковай "
"хэш-функцыі. Звычайна, няма нагоды змяняць прапанаваную наладку. "
"Няправільныя дзеянні зараз могуць саслабіць абарону шыфравання."

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:19001
msgid "Erase data:"
msgstr "Ачысціць дадзеныя:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "Ачысціць дадзеныя ў гэтым падзеле:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "Сапраўды ачысціць дадзеныя на ${DEVICE}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"Дадзеныя на ${DEVICE} будуць перазапісаныя выпадковым зместам. Пасля гэтага "
"кроку іх немагчыма будзе аднавіць. Гэта апошняя магчымасць спыніць зачыстку."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "Зачыстка дадзеных на ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "Не атрымалася знішчыць дадзеныя на ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid ""
"An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
"been erased."
msgstr ""
"Адбылася памылка пры спробе ачысціць дадзеныя на ${DEVICE}. Дадзеныя не былі "
"знішчаны."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "Наладка шыфравання..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "Наладзіць шыфраваныя тамы"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "Няма падзелаў для шыфравання"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "Не прызначана падзелаў для шыфравання."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Required programs missing"
msgstr "Адсутнічаюць патрэбныя праграмы"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"У гэтую зборку праграмы ўсталявання debian не ўключана адна ці больш "
"праграм, што патрэбныя для нармальнай працы partman-crypto."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "Патрэбныя параметры шыфравання адсутнічаюць"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"Параметры шыфравання для ${DEVICE} няпоўныя. Вярніцеся ў меню перадзелу і "
"прызначце ўсе патрэбныя параметры."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "missing"
msgstr "адсутнічае"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "Выкарыстоўваецца як фізічны том для шыфраванага тома ${DEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакет шыфравання"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"Пакет модуля ядра ${PACKAGE} не можа быць знойдзены, альбо падчас яго "
"ўсталявання адбылася памылка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"Падобна, што будуць праблемы з наладкай шыфраваных падзелаў, калі сістэма "
"перазагрузіцца. Вы можаце гэта выправіць, усталяваўшы пазней патрэбны(я) "
"пакет(ы)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "Ці запісаць змены на дыск і наладзіць шыфраваныя тамы?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Перад тым, як наладжваць шыфраваныя тамы, трэба запісаць актуальную схему "
"падзелаў на дыск. Гэтыя змены немагчыма будзе скасаваць."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Пасля наладкі шыфраваных тамоў нельга будзе дадаткова змяняць ніякіх "
"падзелаў на дысках, дзе месцяцца шыфраваныя тамы. Перад працягам "
"пераканайцеся, што Вас задавальняе актуальная схема падзелу гэтых дыскаў."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr ""
"Запісаць актуальную схему падзелаў на дыск і наладзіць шыфраваныя тамы?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "Не атрымалася наладзіць шыфраваныя тамы"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "Падчас наладкі шыфраваных тамоў адбылася памылка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "Працэс наладкі быў перарваны."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць шыфраваныя тамы"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "Падчас падключэння шыфраваных тамоў адбылася памылка."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Passphrase"
msgstr "Сакрэтны сказ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Файл ключа (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Random key"
msgstr "Выпадковы ключ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "Выяўленая небяспечная прастора swap"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "Была выяўленая неабароненая прастора swap."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"Гэта фатальная памылка, бо адчувальныя дадзеныя будуць запісвацца на "
"нешыфраваны дыск. Гэта дазваляе камусьці з доступам да дыска аднавіць часткі "
"ключа шыфравання або сакрэтнага сказа."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"Калі ласка, адключыце прастору swap (выканаўшы swapoff) або наладзьце "
"шыфраваную прастору swap і перазапусціце наладку шыфраваных падзелаў. Гэтая "
"праграма зараз будзе спыненая."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "Сакрэтны сказ для шыфравання:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "Вам трэба выбраць сакрэтны сказ для шыфравання ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"Агульная моц шыфравання залежыць менавіта ад сакрэтнага сказа, таму Вам "
"варта паклапаціцца, каб абраны сказ было цяжка падабраць. Ён не павінны быць "
"паслядоўнасцю словаў са слоўніку або сказам, што шчыльна асацыюецца з Вамі."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"Добры сакрэтны сказ змяшчае сумесь літараў, лічбаў і знакаў прыпынку. "
"Рэкамендаваная даўжыня фразы - не менш за 20 сімвалаў."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "Увядзіце сакрэтны сказ яшчэ раз для праверкі:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Увядзіце той жа самы сакрэтны сказ ізноў, каб пераканацца, што першы раз ён "
"быў уведзены дакладна."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "Памылка пры ўводзе сакрэтнага сказу."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Два сакрэтных сказы, што Вы ўвялі, не супадаюць. Паспрабуйце зноў."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "Пусты сакрэтны сказ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"Вы ўвялі пусты сакрэтны сказ, што, на жаль, не дазволена. Калі ласка, "
"абярыце непусты сакрэтны сказ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "Ужыць слаба абаронены сакрэтны сказ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"Вы ўвялі сакрэтны сказ даўжынёй менш за ${MINIMUM} сімвалаў. Трэба "
"прызначыць больш моцны сакрэтны сказ."

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "Ствараецца ключ шыфравання для ${DEVICE}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "Дадзеныя ключа была створаны паспяхова."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "Не атрымалася стварыць файл ключа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "Падчас стварэння файла ключа адбылася памылка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001 ../partman-crypto.templates:51001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "Не атрымалася наладзіць шыфраванне"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"Вы прызначылі захаванне каранёвай файлавай сістэмы на шыфраваным падзеле. "
"Гэтая асаблівасць патрабуе асобнага падзела \"/boot\", каб захоўваць ядро і "
"загрузачны вобраз initrd."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "Вам трэба вярнуцца назад, каб наладзіць падзел /boot."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"Вы прызначылі захаванне файлавай сістэмы /boot у шыфраваным падзеле. Гэта "
"немагчыма, бо загрузчык не будзе здольны загрузіць ядро і initrd. У выніку "
"працягу сістэма стане непрыдатнай да ўжывання."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"Калі ласка, вярніцеся назад, каб прызначыць нешыфраваны падзел для файлавай "
"сістэмы /boot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выкарыстаць выпадковы ключ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:52001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"Вы выбралі выпадковы тып ключа для ${DEVICE}, але запрасілі праграму "
"перадзелу стварыць на гэтай прыладзе файлавую сістэму."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:52001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"Выкарыстанне выпадковага ключа азначае, што дадзеныя ў падзеле будуць "
"знішчацца падчас кожнай перазагрузкі. Гэта варта выкарыстоўваць хіба для "
"падзелаў swap."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "Не атрымалася спампаваць крыпта-кампаненты."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr ""
"Памылка адбылася падчас спробы спампаваць дадатковыя крыпта-кампаненты."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr ""
"Працягнуць усталёўку крыпта-кампанентаў, не зважаючы на недахоп памяці?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"Падобна, што памяці не хапае, каб усталяваць дадатковыя крыпта-кампаненты. "
"Калі Вы працягнеце, працэс усталявання можа скончыцца няўдала."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "Стварыць шыфраваныя тамы"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "Дзеянні па наладцы шыфравання"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "Гэта меню дазваляе наладзіць шыфраваныя тамы."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "Зашыфраваць прылады:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "Калі ласка, пазначце прылады, каб іх зашыфраваць."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "No devices selected"
msgstr "Не пазначана прылад."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "Не прызначана прылад для шыфравання."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "З падказкай - ужыць суцэльны дыск і наладзіць шыфраваны LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "Увесці выпадковы набор сімвалаў"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"Вы можаце паскорыць працэс, уводзячы выпадковыя сімвалы з клавіятуры, або "
"проста пачакаць, пакуль не будзе сабраная дастатковая колькасць дадзеных. "
"(што можа патрабаваць шмат часу)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "Увядзіце выпадковы набор сімвалаў або хаатычна паварушыце мышшу"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"Вы можаце паскорыць працэс, уводзячы выпадковыя сімвалы з клавіятуры, або "
"хаатычна варушачы мышшу."

Reply to: