[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer



Hello,

You recevive this mail because the translation of Debian Installer in
your language happened to be complete prior to changes that happened
in April 2010 in "sublevel 5" files.

These changes modified the word "disk" to "device" in packages related
to the s390 architecture.

Fixing this shoul dbe very easy and should not take longer than a few
minutes. See attached file.

More recently, also, modifications happened to "sublevel 3" files.
They were small modifications, too, introducing 2 fuzzy and 1
untranslated string. Again, it shouldn't take more than a couple of
minutes for you to fix this. You'll find this file at the following URL:

http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/<language>/debian-installer_packages_po_sublevel3_<language>.po

where "<language>" should be replaced by your language code
(be,bn,eo,fi,gl,hu,sl,sq,zh_TW).

Would you mind updating these translations to bring your language back
to 100%? A full string freeze will soon happen to Debian Squeeze quite
soon and this is a perfect moment to start with 100% statistics.

If you have any question, please feel free to contact me. In case, you
CAN'T update your translations, please also mail me so that I can try
finding an alternative solution.

Many thanks in advance,


# translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
# Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006.
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.#.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007.
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007.#.
# Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006.
# Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005.#.
# Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.
# Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.##.
# Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: be\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <debian-l10n-belarusian@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), падзел #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:36001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "Прастора загрузкі запаснога BIOS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:37001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-palo.templates:1001 ../partman-palo.templates:4001
msgid "PALO boot partition"
msgstr "Загрузачны падзел PALO"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-palo.templates:2001
msgid "No PALO partition was found."
msgstr "Не знойдзена падзела PALO."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-palo.templates:3001
msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
msgstr "Падзел PALO павінен быць у першых 2Gb."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:1001
msgid ""
"In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
"the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot "
"loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI "
"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
"Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
"the same hard disk that holds the root file system."
msgstr ""
"Каб запусціць Вашую новую сістэму, прашыўка сістэмы Itanium, якую Вы "
"ўжываеце, загружае пачатковы загрузчык са свайго асабістага падзела EFI на "
"жорсткім дыску. Загрузчык у сваю чаргу загружае з таго ж самага падзелу "
"аперацыйную сістэму. Падзел EFI мае файлавую сістэму тыпу FAT16 і знак "
"\"загрузачны\". Большасць усталёўшчыкаў месціць падзел EFI на першым "
"асноўным падзеле таго жорсткага дыску, дзе знаходзіцца каранёвая файлавая "
"сістэма."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
msgid "EFI boot partition"
msgstr "Загрузачны падзел EFI"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "Не знойдзена падзела EFI."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'EFI boot partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "EFIboot"
msgstr "EFIboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:1001
msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць aboot. Працягнуць, не зважаючы на гэта?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:1001
msgid ""
"The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Пакет aboot не атрымалася ўсталяваць у /target/.  Усталяванне aboot як "
"загрузчыка - неабходны крок.  Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "
"ўласна aboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
"ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
"use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
"configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
msgstr ""
"Aboot патрабуе ўсталяваць загрузчык на загрузачнай прыладзе з падзелам тыпу "
"ext2.  Калі ласка, пазначце падзел ext2, які будзе ўжыты загрузчыкам aboot. "
"Калі гэта не каранёвая файлавая сістэма, Ваш вобраз ядра і файл наладак /etc/"
"aboot.conf будуць скапіяваны ў гэты падзел."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:3001
msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
msgstr ""
"Ці ўсталяваць /boot на дыск з табліцай падзелаў, якая не падтрымліваецца?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:3001
msgid ""
"To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be "
"installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table.  "
"Your /boot directory is not located on such a disk.  If you proceed, you "
"will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it "
"some other way."
msgstr ""
"Каб мець магчымасць загрузкі з кансолі SRM, aboot і ядро, што ён загружае, "
"мусяць быць усталяваныя на дыску, які выкарыстоўвае адзнакі (disklabels) BSD "
"для сваёй табліцы падзелаў.  Ваша дырэкторыя /boot не знаходзіцца на дыску "
"такога кшталту.  Калі Вы працягнеце, то сістэму немагчыма будзе загрузіць з "
"дапамогай aboot, і давядзецца рабіць гэта нейкім іншым чынам."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:4001
msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
msgstr "Ці выкарыстоўваць для /boot файлавую сістэму, якая не падтрымліваецца?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:4001
msgid ""
"Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
"device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
msgstr ""
"Aboot патрабуе, каб /boot знаходзіўся ў падзеле тыпу ext2 на загрузачнай "
"прыладзе.  Гэта азначае, што альбо каранёвы падзел мусіць мець тып ext2, або "
"Вам патрэбны асобны падзел ext2, прымацаваны да /boot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:4001
msgid ""
"Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep "
"this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."
msgstr ""
"Цяпер /boot месціцца на падзеле тыпу ${PARTTYPE}.  Калі Вы пакінеце гэтую "
"наладку, то загрузіць Вашу сістэму Debian з дапамогай aboot будзе немагчыма."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:5001
msgid "Install without aboot?"
msgstr "Ці ўсталяваць без aboot?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:5001
msgid ""
"Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
"boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition at "
"the beginning of your disk."
msgstr ""
"Ваша дырэкторыя /boot месціцца на дыску, што не мае месца для загрузчыка "
"aboot.  Для ўсталявання aboot Вам патрэбны асобны падзел у пачатку дыска."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
"and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
msgstr ""
"Калі працягнуць, не выправіўшы гэтую праблему, aboot не будзе ўсталяваны, і "
"ў Вас не атрымаецца загружаць Вашую новую сістэму з кансолі SRM."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:6001
msgid "Install aboot on a hard disk"
msgstr "Усталяваць aboot на жорсткі дыск"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:7001
msgid "No ext2 partitions found"
msgstr "Не знойдзена падзелаў ext2"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux kernel "
"from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "
"partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at least one "
"ext2 partition on your system before continuing."
msgstr ""
"Ніводнай файлавай сістэмы тыпу ext2 не было знойдзена ў Вашым кампутары.  "
"Каб загрузіць ядро Linux з кансолі SRM, aboot патрэбны падзел тыпу ext2 на "
"дыску,што быў падзелены з ужываннем адзнак BSD (BSD disklabels). Перад "
"працягам Вам неабходна наладзіць у сваёй сістэме прынамсі адзін падзел тыпу "
"ext2."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:8001
msgid "Installing the aboot boot loader"
msgstr "Усталяванне загрузчыка aboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:9001
msgid "Installing the 'aboot' package..."
msgstr "Усталяванне пакета 'aboot'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:10001
msgid "Determining aboot boot device..."
msgstr "Вызначэнне прылады запуску aboot..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:11001
msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
msgstr "Усталяванне aboot на ${BOOTDISK}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:12001
msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
msgstr "Наладка aboot для выкарыстання падзела ${PARTNUM}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:13001
msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
msgstr "Капіяванне вобразаў ядра ў  ${BOOTDEV}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:14001 ../aboot-installer.templates:15001
msgid "Aboot boot partition"
msgstr "Падзел запуску aboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:16001
msgid "aboot"
msgstr "aboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:1001
msgid "Installing vmelilo"
msgstr "Устаноўка vmelilo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:2001
msgid "Installing vmelilo boot loader"
msgstr "Устаноўка загрузчыка vmelilo"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:3001
msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Устаноўка vmelilo не атрымалася.  Працягнуць, не зважаючы на гэта?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:3001
msgid ""
"The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Пакет vmelilo не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне vmelilo у "
"якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не "
"датычыцца ўласна vmelilo, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:4001
msgid "Looking for root partition..."
msgstr "Пошук каранёвага падзела..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:6001
msgid "Creating vmelilo configuration..."
msgstr "Стварэнне наладак vmelilo..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:7001
msgid "Failed to create vmelilo configuration"
msgstr "Не атрымалася стварыць наладкі vmelilo"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:7001
msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
msgstr "Стварэнне файла наладак vmelilo не атрымалася."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:8001
msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
msgstr "Усталяванне vmelilo ў падзел загрузкі..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:9001
msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык vmelilo."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:10001
msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Усталяванне загрузчыка vmelilo на жорсткі дыск"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:1001
msgid ""
"No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
"drives or load additional kernel modules."
msgstr ""
"У Вашай сістэме не знойдзена ніводнага падзела. Магчыма, Вам трэба падзяліць "
"жорсткі дыск або загрузіць дадатковыя модулі ядра."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:2001
msgid "No file systems found"
msgstr "Не знойдзена файлавых сістэм"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:2001
msgid ""
"No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
"modules."
msgstr ""
"Не знойдзена прыдатных да ўжытку файлавых сістэм. Магчыма, Вам трэба "
"загрузіць дадатковыя модулі ядра."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:3001
msgid "Abort"
msgstr "Перарваць"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001
msgid "Leave the file system intact"
msgstr "Не чапаць файлавую сістэму"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
msgid "Create swap space"
msgstr "Стварыць прастору swap"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
msgid "Action on ${PARTITION}:"
msgstr "Дзеянне над ${PARTITION}:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:4002
msgid ""
"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
"swap space."
msgstr ""
"Гэты падзел ужо мае файлавую сістэму (${FSTYPE}). Вы маеце магчымасць або не "
"чапаць яе, пакінуўшы \"як ёсць\", або стварыць у падзеле новую файлавую "
"сістэму ці прастору swap."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:5002
msgid ""
"This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
"system or swap space on it."
msgstr ""
"Здаецца, гэты падзел не мае файлавай сістэмы. Вы можаце стварыць на ім "
"файлавую сістэму або прастору swap."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl5:
#. "it" is a partition
#: ../partconf.templates:6001
msgid "Don't mount it"
msgstr "Не прымацоўваць яго"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
msgstr "Пункт мацавання для ${PARTITION}:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:6002
msgid ""
"When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
"partition for /home."
msgstr ""
"Калі падзел прымацаваны, ён даступны карыстальнікам сістэмы. Вам заўсёды "
"патрэбны каранёвы (\"/\") падзел, і часта добра мець асобны падзел для /home."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:7001
msgid "Please enter where the partition should be mounted."
msgstr "Калі ласка, вызначыце, куды трэба прымацаваць падзел."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:8001
msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
msgstr "Ці хочаце Вы адмацаваць падзелы, каб зрабіць змены?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:8001
msgid ""
"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
msgstr ""
"Вы не можаце зараз нічога змяняць з-за таго, што падзелы ўжо прымацаваныя."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "Failed to unmount partitions"
msgstr "Не атрымалася адмацаваць падзелы."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
msgstr "Падчас адмацавання падзелаў адбылася раптоўная памылка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "The partition configuration process has been aborted."
msgstr "Працэс наладкі падзелаў быў перарваны."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Create %s file system"
msgstr "Стварыць файлавую сістэму %s"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:11001
msgid "No root partition (/)"
msgstr "Няма каранёвай файлавай сістэмы (/)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:11001
msgid ""
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
"before continuing."
msgstr ""
"Вам патрэбна каранёвая файлавая сістэма. Калі ласка, перад працягам "
"прызначце падзел, які трэба прымацаваць да каранёвага пункта мацавання."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
msgstr "Падзел прызначаны ў ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
msgstr ""
"Прымацаванне падзела ў ${MOUNT} не мае сэнсу. Калі ласка, змяніце гэта."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:13001
msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
msgstr "Некалькі падзелаў прызначаныя ў ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:13001
msgid ""
"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
"all but one of them."
msgstr ""
"Вы не можаце прызначыць некалькі падзелаў у адзін пункт мацавання. Калі "
"ласка, адмяніце ўсе, апрэч аднаго."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
msgstr "Ці вы гатовыя да стварэння файлавых сістэм і прымацавання падзелаў?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
msgstr "Файлавыя сістэмы будуць створаныя і падзелы прымацаваныя."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
"systems to."
msgstr ""
"УВАГА: Гэта знішчыць усе дадзеныя на падзелах, якім Вы прызначылі файлавыя "
"сістэмы."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001
msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Не атрымалася стварыць прастору swap на ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
msgstr "Адбылася памылка падчас стварэння прасторы swap на ${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
#: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
msgid ""
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
"more information."
msgstr ""
"Калі ласка, звярніцеся па дадатковыя звесткі да пратаколу памылак на трэцяй "
"кансолі або да файла /var/log/messages."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:16001
msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Немагчыма актываваць прастору swap на ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:16001
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
msgstr "Адбылася памылка падчас актывацыі прасторы swap на ${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:17001
msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
msgstr "Немагчыма стварыць файлавую сістэму ${FS} на ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:17001
msgid ""
"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
msgstr ""
"Падчас стварэння файлавай сістэмы ${FS} на ${PARTITION} адбылася памылка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:18001
msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
msgstr "Немагчыма прымацаваць ${PARTITION} да ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:18001
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
msgstr "Адбылася памылка падчас мацавання ${PARTITION} да ${MOUNT}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:19001
msgid "Configure and mount partitions"
msgstr "Наладзіць і прымацаваць падзелы"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002
msgid "Disk to partition:"
msgstr "Дыск для перадзелу:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002
msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
msgstr "Калі ласка, абярыце са спісу дыск, каб стварыць на ім падзелы."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Калі ўсё будзе скончана, пазначце \"Скончыць\" ўнізе спіса."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:2001
msgid "No disk found"
msgstr "Не знойдзена дыскаў"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:2001
msgid ""
"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
"loaded."
msgstr ""
"Немагчыма знайсці ніводнага дыска ў Вашай сістэме. Магчыма, Вам трэба "
"загрузіць пэўныя модулі ядра."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:3001
msgid "Partitioning error"
msgstr "Памылка перадзелу"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:3001
msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
msgstr "Не атрымалася падзяліць дыск ${DISC}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Main menu item
#: ../partitioner.templates:4001
msgid "Partition a hard drive"
msgstr "Падзяліць жорсткі дыск"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: Канал да Канала (CTC) або ESCON злучэнне"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: OSA-Express у рэжыме QDIO / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv: Inter-User Communication Vehicle - даступна толькі для VM гасцей"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "Тып сеткавай прылады:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"Калі ласка, пазначце тып Вашага асноўнага сеткавага інтэрфейса, што патрэбны "
"для ўсталявання сістэмы (праз NFS ці HTTP). Падтрымліваюцца толькі "
"пералічаныя прылады."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "Прылада чытання CTC:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "Наступныя нумары прыладаў могуць належыць злучэнням CTC або ESCON."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "Прылада запісу CTC:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "Вы згодныя з такой канфігурацыяй?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"Наладжаныя параметры:\n"
" канал чытання  = ${device_read}\n"
" канал запісу   = ${device_write}\n"
" пратакол       = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "Няма злучэнняў CTC або ESCON"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "Калі ласка, пераканайцеся, што наладзілі іх належным чынам."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "Пратакол для гэтага злучэння:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "Калі ласка, пазначце прыладу OSA-Express QDIO / HiperSockets."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" portname = ${portname}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"Наладжаныя параметры:\n"
" каналы      = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" порт        = ${port}\n"
" назва парта = ${portname}  layer2   = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "Няма картак OSA-Express QDIO / HiperSockets"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"Не знойдзена ніводнай карткі OSA-Express QDIO / HiperSockets. Калі Вы "
"запусцілі VM, пераканайцеся, што Вашая картка далучаная да гэтага госця."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Portname:"
msgstr "Назва парта:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid ""
"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
"characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце назву парта для Вашай карткі OSA-Express. Гэтая назва "
"мусіць быць даўжынёй ад 1 да 8 сімвалаў і аднолькавай на ўсіх сістэмах, што "
"маюць доступ да адной карткі."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid ""
"Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
"card."
msgstr ""
"Пакіньце поле пустым, калі Вы хочаце карыстацца HiperSockets. Гэты параметр "
"патрэбны для картак з узроўнем мікракоду 2.10 або вышэй, ці ў выпадку, калі "
"Вы хочаце супольна карыстацца гэтай карткай."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
msgstr "Назва будзе аўтаматычна пераведзеная ў вялікія літары."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "Калі ласка, увядзіце адносны порт для гэтага злучэння."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "Выкарыстаць гэтую прыладу ў рэжыме layer2?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"Звычайна карткі OSA-Express выкарыстоўваюць рэжым layer3. У такім рэжыме "
"загалоўкі LLC выдалюцца з уваходзячых пакетаў IPv4. Выкарыстанне карткі ў "
"рэжыме layer2 дазволіць захоўваць адрасы MAC пакетаў IPv4."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"Наладжаны параметр:\n"
" peer  = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM peer:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце імя \"сувязнога\"(peer) VM, з якім Вы хочаце злучыцца."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"Калі Вы хочаце ўсталяваць злучэнне з некалькімі \"сувязнымі\" (peers), "
"падзяліце назвы двукроп'ямі, напрыклад, tcpip:linux1."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"Звычайна назвай серверу TCP/IP на VM з'яўляецца TCPIP; на VIF гэта $TCPIP. "
"Заўважце: каб гэты драйвер працаваў, трэба ўключыць IUCV ў карыстальніцкай "
"дырэкторыі VM і наладзіць яго на абодвух баках злучэння."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:15001
msgid "Configure the network device"
msgstr "Наладзіць сеткавую прыладу"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid "Available disks:"
msgid "Available devices:"
msgstr "Даступныя дыскі:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following disk access storage devices (DASD) are available. Please "
#| "select each device you want to use one at a time."
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"Наступныя прылады \"Disk Access Storage Device\" (DASD) даступныя. Калі "
"ласка, пазначце адну за адной кожную з прыладаў, якую Вы хочаце выкарыстаць."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Choose disk:"
msgid "Choose device:"
msgstr "Выбраць дыск:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, "
#| "including leading zeros."
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"Калі ласка, выберыце дыск. Вам трэба вызначыць поўны нумар прылады, разам з "
"пачатковымі нулямі."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Invalid size"
msgid "Invalid device"
msgstr "Няслушны памер"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "Быў абраны няслушны нумар прылады."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Format the disk?"
msgid "Format the device?"
msgstr "Фарматаваць дыск?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installer is unable to detect if the device ${device} has already "
#| "been formatted or not. Disks need to be formatted before you can create "
#| "partitions."
msgid ""
"The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
"formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
"partitions."
msgstr ""
"Не атрымалася вызначыць, ці была раней адфарматаваная прылада ${device}. Каб "
"на дыску можна было ствараць падзелы, спачатку ён мусіць быць адфарматаваны."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are sure the disk has already been correctly formatted, you don't "
#| "need to do so again."
msgid ""
"If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
"need to do so again."
msgstr ""
"Калі вы ўпэўнены, што фарматаванне зроблена належным чынам, вам не трэба "
"паўтараць гэтую працэдуру."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "Фарматаванне ${device}..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Configure disk access storage devices (DASD)"
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "Наладзіць прылады disk access storage devices (DASD)"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "Усталяваць загрузчык ZIPL на жорсткі дыск"

Reply to: