[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: grub2 1.96+20090829-2: Please update debconf PO translation for the package grub2



On Sun, Aug 30, 2009 at 03:33:58PM +0200, Felix Zielcke wrote:
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> grub2. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against grub2.


Please, find attached be.po with updates.
Also, I've changed the 'team' address to more actual (same people, another location).

There's non-zero possibility, that someone else from our team will decide to emit couple 
of fixes to this translation (as I am not much online these days and did not try to contact anyone). 
Hope this will not be very inconvenient. Many apologies otherwise.

-- 
Regards, Hleb
# Belarusian translation of grub2 templates
# Copyright (C) 2009 respective translators (see below)
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: be\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Belarusian (Official spelling) <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Ланцуговая загрузка з menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Скрыпты абнаўлення GRUB выявілі папярэднюю версію GRUB, усталяваную ў /boot/"
"grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Каб замяніць папярэднюю версію GRUB у Вашай сістэме, раім выправіць файл /"
"boot/grub/menu.lst такім чынам, каб GRUB 2 загружаўся праз механізм "
"ланцуговай загрузкі (chainload) з існуючай папярэдняй версіі GRUB. Зараз "
"можна зрабіць гэтую наладку аўтаматычна. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Раім абраць опцыю ланцуговай загрузкі GRUB 2 з menu.lst, каб праверыць, ці "
"прыдатны для Вас нанова ўсталяваны GRUB 2, перад тым як усталёўваць яго "
"непасрэдна ў галоўны загрузачны запіс (MBR, Master Boot Record)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Калі ж Вы хочаце, каб GRUB 2 запускаўся непасрэдна з MBR, дастаткова "
"запусціць з правамі карыстальніка root наступную каманду:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "update-from-grub-legacy"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Радок камандаў для ядра Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Гэты радок камандаў для ядра Linux узяты з файлу /etc/default/grub або з "
"параметру `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB. "
"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, "
"калі трэба."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра Linux для "
"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Радок камандаў для ядра kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Гэты радок камандаў для kFreeBSD узяты з файлу /etc/default/grub або з "
"параметру `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB. "
"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, "
"калі трэба."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра kFreeBSD для "
"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."

#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
#~ msgstr "Змена схемы нумарацыі GRUB 1.95"

#~ msgid ""
#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions "
#~ "are now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it "
#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
#~ "Debian.  For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
#~ msgstr ""
#~ "Схема нумарацыі ў GRUB 2 змянілася ў параўнанні з версіяй 1.95 . Зараз "
#~ "падзелы дыску адлічваюцца пачынаючы з 1 замест 0. Гэта зроблена, каб "
#~ "адпавядаць назвам прыладаў у Linux і іншых ядрах, якія выкарыстоўваюцца ў "
#~ "Debian. Напрыклад, калі ў якасці ядра выкарыстоўваецца Linux, радок "
#~ "\"(hd0,1)\" датычыцца таго самага падзелу дыску, як і файл прылады /dev/"
#~ "sda1."

#~ msgid ""
#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure "
#~ "your system will be able to boot, you have to:"
#~ msgstr ""
#~ "З гэтай прычыны Ваша сістэма можа стаць няздольнай да загрузкі, калі "
#~ "праграма update-grub(8), запушчаная да абнаўлення GRUB, стварыла файл "
#~ "grub.cfg, які немагчыма карэктна апрацаваць усталяваным GRUB. Каб "
#~ "пераканацца, што Ваша сістэма здольная да загрузкі, варта: "

#~ msgid ""
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
#~ msgstr ""
#~ " - Пераўсталяваць GRUB (звычайна, праз запуск grub-install).\n"
#~ " - Перазапусціць update-grub, каб стварыць новы grub.cfg."

Reply to: