[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

postfix 3.0.3-2: Please update debconf PO translation for the package postfix



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against postfix.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 01 Mar 2016 14:00:00 -0700.

I have uploaded 3.0.3-2 to address a critical bug, which added a new
debconf question.  I'd like to get 3.0.3-3 uplaoded on March 1st,
including the updated debconf question.

Thanks in advance,
lamont

# translation of postfix-eu.po to Euskara
# translation of postfix debconf to Euskara
# Postfix debconf templates basque translation
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-20 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: American English <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Gehitu 'mydomain' sarrera main.cf-en bertsio-berritzean?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix 2.3.3-2 bertsio eta berriagoek main.cf fitxategian aldaketa batzuk "
"egitea behar dute. Zehazki, mydomain ezarri egin behar da, hostname(1) ez "
"bada guztiz kualifikaturiko domeinu izen (FQDN) bat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Hau konpontzean huts egiteak posta sistema apurtzea eragin dezake. Utzi "
"aukera hau alde batera bertsio berritzea bertan behera uzteko eta "
"konfigurazio aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau "
"makinaren FQDN-an oinarritutako mydomain automatikoki ezartzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Ezarri 'smtpd_relay_restrictions' main.cf-en bertsio-berritzean?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix 2.10 bertsioak 'smtpd_relay_restrictions' gehitzen du, "
"birbidalketaren murriztapenak hartzailearen murriztapenetatik bereizteko, "
"eta 'smtpd_relay_restrictions'-rentzako balio ez-lehenetsia daukazu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Hau egitean huts egiteak mezua atzeratzea edo errebotatzea eragin dezake "
"bertsio-berritu ondoren. Onartu aukera hau 'smtpd_relay_restrictions' "
"'smtpd_recipient_restrictions'-ren berdina bezala ezartzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#| "does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Postfix 2.9 bertsioak 'sqlite'-ren euskarria gehitzen die mapei, baina "
"dynamicmaps.cf fitxategiak ez du halakorik adierazten. Onartu aukera hau "
"sqlite mapen euskarria gehitzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "gehitu 'sqlite' sarrera dynamicmaps.cf fitxategiari?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix 2.9 bertsioak 'sqlite'-ren euskarria gehitzen die mapei, baina "
"dynamicmaps.cf fitxategiak ez du halakorik adierazten. Onartu aukera hau "
"sqlite mapen euskarria gehitzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Instalatu Postfix nahiz eta onartu gabeko kernela izan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix-ek 2.6 kernelaren aurretikoak ez dituzten ezaugarri batzuek "
"erabiltzen ditu. Instalazioarekin aurrera jarraituz gero postfix ezingo da "
"abiarazi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Zuzendu 'retry' sarrera master.cf-en bertsio-berritzean?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"Postfix 2.4 bertsioak 'retry' zerbitzua master.cf fitxategiari gehitzea "
"eskatzen du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Hau konpontzean huts egiteak postaren sistema apurtzea eragin dezake. Utzi "
"aukera hau alde batera bertsio-berritzea bertan behera uzteko eta "
"konfigurazioaren aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau "
"master.cf fitxategia Postfix 2.4 bertsioarekin automatikoki bateragarri "
"egiteko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Zuzendu 'tlsmgr' sarrera master.cf fitxategian bertsio-berritzean?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix 2.2 bertsioak 'tlsmgr' deia egiteko modua aldatu du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Hau konpontzean huts egiteak postaren sistema apurtzea eragin dezake. Utzi "
"aukera hau alde batera bertsio-berritzea bertan behera uzteko eta "
"konfigurazioaren aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau "
"master.cf fitxategia Postfix 2.2 bertsioarekin automatikoki bateragarri "
"egiteko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ez ikusi egin okerreko ostalari-izenaren sarrerari?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"'${enteredstring}' kateak ez du RFC 1035-a jarraitzen eta ez dirudi baliozko "
"IP helbide bat denik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035-ak hurrengoak ezartzen ditu: 'osagai bakoitza alfazenbakizko batez "
"hasi eta amaitu eta alfazenbakizkoak eta marratxoak bakarrik eduki ditzake. "
"osagaiak puntuez bereizirik egon behar dira.'"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Aukeratu aukera hori mantentzea nahi duzun ala ez."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:9001
msgid "No configuration"
msgstr "Konfiguraziorik ez"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:9001
msgid "Internet Site"
msgstr "Interneteko gunea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:9001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet smarthost-ekin"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:9001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelite sistema"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:9001
msgid "Local only"
msgstr "Lokala soilik"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Postaren konfigurazio mota orokorra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Hautatu hobekien datorkizun posta zerbitzariaren konfigurazio mota."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Konfiguraziorik ez:\n"
"  Aukera hau hautatu dagoen konfigurazioa aldatu gabe uzteko.\n"
" Internet gunea:\n"
"  Posta zuzenean SMTP bidez bidali eta jasoko da.\n"
" Internet smarthost-ekin:\n"
"  Posta zuzenean SMTP bidez edo fetchmail antzerako lanabes\n"
"  batez jasoko da. Kanporako posta smarthost baten bidez bidaliko da.\n"
" Satelite sistema:\n"
"  Posta guztia smarthost izeneko beste makina batetara bidaliko da hark "
"banatu dezan.\n"
" Lokala soilik:\n"
"  Erabiltzaile lokalen posta bakarrik banatuko da. Ez da sarerik behar."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ez da konfiguratu"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"'Konfiguraziorik ez' aukeratu duzu. Postfix ez da konfiguratuko eta "
"lehenetsi gisa ez da sistema abiaraztean martxan ipiniko. Edo abiarazi "
"beranduago 'dpkg-reconfigure postfix' edo zuk zeuk konfiguratu hau landuz:\n"
" - Editatu '/etc/postfix/main.cf' zure estekara;\n"
" - Exekutatu '/etc/init.d/postfix start'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistemaren posta-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"'posta-izena' domeinuaren izena da domeinu izenik gabeko posta GUZTIA "
"\"kualifikatzean\" erabiltzeko. Honek <root>-en bai barnerako bai kanporako "
"posta guztirako ere erabiliko da. Ez egin zure makinak root@adibide.net "
"posta kanpora bidaltzea root@adibide.net-ek egiteko esan ez badizu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Izen hau beste zenbait programek erabiliko dute. Guztiz kualifikatutako "
"domeinu izen (FQDN) bakan bat izan behar da."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:11001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Beraz, ostalari lokaleko posta helbide bat foo@adibide.org bada, aukera "
"honen balio zuzena adibide.org izango litzateke."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Bere posta onartuko den beste helburuak (zurian utzi bat ere ez erabiltzeko):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Eman komaz bereiztutako domeinuen zerrenda makina honek bere burua helburu "
"bezala edukitzeko. Hau posta domeinuaren atebide bat bada, ziurrenik maila "
"goreneko domeinu izena gehitu nahiko duzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP birbidalketa ostalaria (zurin utzi batez erabiltzeko):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Ezarri domeinua, ostalaria, ostalaria:ataka, [helbidea] edo [helbidea]:"
"ataka. Erabili [heburua] forma MX bilaketak desgaitzeko. Zurian utzi "
"birbidalketarik ez  egiteko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Ez ezarri ostalari bat baino gehiago."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Birbidalketa-ostalari (relayhost) parametroak aukerako transport(5) taulan "
"parekorik ez dagoen kasuetan posta bidaltzeko erabiliko den lehenetsiriko "
"ostalaria ezartzen du, Birbidalkea ostalaririk ezartzen ez bada posta "
"zuzenean helburura bidaliko da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Erabili procmail banaketa lokalerako?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Hautatu posta lokala banatzeko procmail erabiltzea nahi duzun edo ez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Kontutan izan sisteman zehar posta banatzeko procmail erabiltzen baduzu, "
"alias bat konfiguratu behar duzula root posta erabiltzaile erreal bati "
"bidaltzeko."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:15001
msgid "all"
msgstr "denak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:15001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:15001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Erabiliko diren internet protokoloak:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, sisteman instalazio garaian gaituta dagoen edozein internet "
"protokolo erabiliko da. Lehenespen hau honako edozeinekin gainidatz dezakezu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" denak: bai IPv4 bai IPv6 protokolo helbideak entzun;\n"
" ipv6: ipv6 helbideak bakarrik entzun;\n"
" ipv4: ipv4 helbideak bakarrik entzun."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Helbide lokalaren hedapenerako karakterea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "Hautatu helbide lokalaren hedapena ezartzeko erabiliko den karakterea."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Utzi katea hutsik helbideen hedapenik ez erabiltzeko."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Hartzailearen mugatzailea okerra"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Hartzailearen mugatzailea karaktere soil bat izan behar da. "
"'${enteredstring}' da idatzi duzuna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Derrigortu posta-ilararen eguneraketa sinkronoak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Eguneraketa sinkronoak derrigortuz gero, posta mantsoago prozesatuko da. "
"Derrigortzen ez bada, postaren bat galtzeko aukera txiki bat dago sistema "
"une desegoki batean oker itzaltzen bada eta ez baduzu egunkaridun fitxategi-"
"sistema bat erabiltzen (ext3 bezala)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Local networks:"
msgstr "Sare lokalak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Ezarri ostalari honek posta birbidali behar dien sare multzoak. Lehenetsia "
"ostalari lokala bakarrik da, zenbait posta agentek behar dute hau. "
"Lehenespenez ostalari lokalean IPv4 eta IPv6 barneratzen dira. IP bertsio "
"bakar baten bidez konektatzen bazara erabiltzen ez direnak ken daitezke."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Ostalari hau makina multzo baten smarthost-a bada, sare multzoak hemen "
"ezarri behar dituzu, bestela posta birbidali beharrean ukatu egingo da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Utzi hau hutsik postfix-en lehenespenak erabiltzeko (konektatutako "
"azpisareetan oinarrituta)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Postontziaren tamainaren muga (byte):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Ezarri postfix-ek postontzietan kokatu behar duen muga software geldotasunak "
"saihesteko. Zero (0) balioa muga desgaitzeko. Jatorriaren muga  51200000 da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root eta postmaster-en posta jasoko duena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"'postmaster', 'root' eta beste sistema kontuetako posta sistema "
"kudeatzailearen erabiltzaile kontura birbidali behar da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Balio hau hutsik badago, posta hau /var/mail/nobody-en gordeko da, hau "
"egitea ez da gomendatzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Posta ez da root gisa kanpo bidalketa agenteetara banatuko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Dagoeneko /etc/aliases fitxategia baduzu eta root-entzako sarrerarik ez "
"badu, sarrera hau gehitu behar duzu. Utzi hutsik ez gehitzeko."

Reply to: