[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

# translation of snort-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "abioan"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "markatzean"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "eskuz"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Snort abiarazteko metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort sistema abioan, sarera pppd bidez konektatzean edo eskuz /usr/sbin/"
"snort komandoa erabiliaz abiarazi daiteke."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Snort-ek entzun behar duen interfazea(k):"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
#| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
#| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Balio hau arruntean 'eth0' da, baina hau baliogabea izan daiteke zenbait "
"sare inguruneetan markaketa bidezko konexioetarako 'ppp0' izan daiteke "
"egokiagoa (begiratu '/sbin/ifconfig' irteeran)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
#| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
#| "n' (look for '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Normalean hau 'default route' (lehenetsiriko bidea) ezarria duen interfazea "
"da. Zein interfaze erabiltzen den jakiteko '/sbin/route -n' komandoaren "
"irteera begiratu ('0.0.0.0' bilatu)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
#| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
#| "that is physically connected to the network that should be inspected, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Ez da guztiz arraroa ere promiskuoa moduan konfiguratutako IP gabeko "
"interfaze bat erabiltzea ere. Kasu hauetan gainbegiratu behar den sarera "
"konektaturik dagoen interfazea hautatu, promiskuo modua gaitu eta ziurtatu "
"sareko trafikoa interfaze honetara bidaltzen dela (ataka ispilu/spanning "
"port batetan switch batetan, hub batetan edo \"tap\" batetan)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Interfaze anitz konfiguratu ditzakezu, interfaze izenak bata bestean atzean "
"zuriune batez bereizirik. Interfaze bakoitzak bere konfigurazio berezia izan "
"dezake."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Sare lokaleko helbide tartea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Mesedez erabili CIDR formatua - adibidez, 192.168.1.0/24 256 helbideetako "
"bloke batentzat edo 192.168.1.42/32 bakar batentzat. Balio ezberdinak gakoz "
"bereizi behar dira (hutsunerik gabe)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Mesedez kontutan izan Snort interfaze anitz erabiltzeko konfiguraturik "
"dagoela, balio hau HOME_NET definizio bezala erabiliko da guztietan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Snort-ek modu promiskuoa ezgaitu behar al du interfaze guztietan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Modu promiskuoa ezgaitzeak Snort-ek monitorizatzen ari den interfazerako "
"diren paketeak bakarrik ikustea eragingo du. Berau gaitzean Snort ethernet "
"segmentutik pasatzen diren pakete guztiak arakatzeko aukera ematen dio nahiz "
"beste bi ordenagailuen arteko konexio bat denean."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interfaze baliogabea"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
#| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
#| "which is invalid."
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort edo ez dagoen edo konexio gabe dagoen interfaze bat erabiltzen "
"saiatzen ari da. Edo modu okerrean 'eth0' lehenespena da, edo interfaze "
"baliogabe bat ezarri duzu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Eguneko laburpena eposta bidez bidali behar al da?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Cron lan bat ezarri daiteke Snort erregistroen eguneko laburpena hautatutako "
"eposta helbidera bidali dadin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Mesedez hautatu ezaugarri hau gaitu nahi duzun."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Eguneroko estatistika eposta hartzailea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Mesedez ezarri Snort erregistroen eguneroko laburpena jaso behar duen eposta "
"helbidea."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Aukera pertsonal gehigarriak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Mesedez ezarri Snort-ek erabili behar duen edozein aukera gehigarri."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Alertak erreportatzeko errepikatze gutxienekoa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Mesedez ezarri alerta bat eguneroko estatistiketan sartzeko gertatu behar "
"diren gutxieneko errepikapenak."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Snort berrabiaraztea beharrezkoa"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
#| "the changes to take place."
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Snort eskuz abiarazirik dagoenez, '/etc/init.d/snort' exekutatu behar duzu "
"aldaketak egiteko."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Zaharkitutako konfigurazio fitxategia"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Sistema honek automatikoki konfigurazio formatu berrira (/etc/default/snort-"
"en) bihurtu den zaharkituriko konfigurazio fitxategi bat erabiltzen du (/etc/"
"snort/snort.common.parameters)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Mesedez gainbegiratu konfigurazio berria eta kendu zaharra. Zuk hau egin "
"arte abiarazte skriptak ez du konfigurazio berria erabiliko eta ez duzu "
"bertsio berrietan sartutako hobetzeen erabilerarik egingo."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated configuration file"
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Zaharkitutako konfigurazio fitxategia"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Snort konfigurazio fitxategiak (/etc/snort/snort.conf) Snort bertsio onetan "
"onartzen ez diren zaharkituriko aukerak erabiltzen ditu. Snort ez da "
"abiarazteko gai izango zuk konfigurazio zuzen bat sortu arte. Edo onartu "
"pakete honek dakarren konfigurazio fitxategiaz ordeztea edo eskuz konpondu "
"zaharkituriko aukerak kenduaz."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Hurrengo zaharkituriko aukerak aurkitu dira konfigurazio fitxategian: "
"${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurazio errorea"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"Dagoen Snort konfigurazioa baliogabea da eta Snort behar bezala abiaraztea "
"ezintzen du. Mesedez egiaztatu eta konpondu ezazu."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -"
#| "T -c <file>'."
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Snort konfigurazio fitxategian errore bat aztertzeko '/usr/sbin/snort -T -c "
"<fitxategia>' erabili."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Zaharkitutako konfigurazio fitxategia"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in the configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"Hurrengo zaharkituriko aukerak aurkitu dira konfigurazio fitxategian: "
"${DEP_CONFIG}"

#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr "Datubase bat konfiguratu snort-mysql bertan erregistratzeko?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
#~ "should make sure you have:"
#~ msgstr ""
#~ "Ez da datubaserik konfiguratu Snort-ek bertan erregistroa egiteko. "
#~ "Aurrera jarraitu haurretik hurrengo hauek betetzen dituzula ziurtatu:"

#~ msgid ""
#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
#~ "   from this machine);\n"
#~ " - a database on that server;\n"
#~ " - a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ " - zerbitari ostalari-izena (zerbitzari horrek makina honetako TCP \n"
#~ "   konexioak onartu behar ditu);\n"
#~ " - datubase bat zerbitzari horretan;\n"
#~ " - datubase hori erabili ahal izateko erabiltzaile eta pasahitz bat."

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
#~ "with regular file logging support."
#~ msgstr ""
#~ "Eskakizun hauetako batenbat falta bada, baztertu aukera hau eta fitxategi "
#~ "bidezko erregistro onarpen arruntaz exekutatu."

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql'."
#~ msgstr ""
#~ "Datubase erregistroa beranduago konfiguratu daiteke 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql' exekutatuaz."

#~ msgid "Database server hostname:"
#~ msgstr "Datubase zerbitzari ostalari-izena:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez ezarri ostalari honetatik konexioak onartzen dituen datubase "
#~ "zerbitzariaren ostalari izena."

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Datu-base izena:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
#~ "user has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez ezarri datubase erabiltzaileak idazketa baimena duen sorturiko "
#~ "datubase baten izena."

#~ msgid "Username for database access:"
#~ msgstr "Datubasea atzitzeko erabiltzaile-izena:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez ezarri datubasean idazketa baimena duen datubase zerbitzari "
#~ "erabiltzaile izen bat."

#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Datubase konexiorako pasahitza:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez idatzi Snort alerta datubasera konektatzeko etabiliko den "
#~ "pasahitza."

#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
#~ msgstr "Konfiguratutako datubasea beharrezkoa Snort erabiltzeko"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Snort-ek konfiguratutako datubase bat behar du behar bezala abiarazteko. "
#~ "Egitura sortu ahala izateko hurrengo komandoak exekutatu behar dituzu "
#~ "paketea instalatu AURRETIK:"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <erabiltzailea> -h <ostalaria> -p "
#~ "<datubase-izena>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#~ "will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Bete erabiltzaile, ostalari eta datubase izenaren balio zuzenak. MySQL-k "
#~ "pasahitza eskatuko dizu."

#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Behin datubase egitura sortu duzunean, Snort eskuz abiarazi beharko duzu."

#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr "Datubase bat konfiguratu snort-pgsql bertan erregistratzeko?"

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql'."
#~ msgstr ""
#~ "Datubase erregistroa beranduago berkonfiguratu daiteke 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql' exekutatuaz."

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <erabiltzailea> -h <ostalaria> -W "
#~ "<datubase-izena>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Bete erabiltzaile, ostalari eta datubase izenaren balio zuzenak. "
#~ "PostgreSQL -k pasahitza eskatuko dizu."

#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr "Snort probatze ordena Pasa|Alerta|Erregistro-ra aldatu?"

#~ msgid ""
#~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this "
#~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it "
#~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools."
#~ msgstr ""
#~ "Snort-en proba orden lehenetsia Alerta|Pasa|Erregistroa da; aukera hau "
#~ "onartzen baduzu berau Pasa|Alerta|Erregistroa izatera pasako da zenbait "
#~ "pakete-iragazte lanabesekin Snort erabiltzea errazagoa izan dadin."

#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Snort eskuz exekutatzen ari zara"

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Errore bat aurkitu da zure konfigurazioan"

Reply to: