[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#686414: [l10n:eu] isdnutils 1:3.25+dfsg1-3: updated Basque translation



Package: isdnutils
Version: 1:3.25+dfsg1-3
X-Debbugs-CC: debian-l10n-basque@lists.debian.org
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached Basque translation. Please, could you add it for us?

Thanks and best regards,

Dooteo


# translation of isdnutils_1:3-9.20060704-5_eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils_1:3-9.20060704-5_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISP markatze konfigurazioa badago dagoeneko"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"device.${IPPP0} eta ipppd.${IPPP0} fitxategiak badaude dagoeneko. Hau dela "
"eta ipppd konfigurazio urratsak ez du ezer egingo hemen; dirudienez "
"dagoeneko konfiguratua izan da eta."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Oraindik ez badabil. eta konfigurazio automatikoa probatu nahi baduzu, "
"gelditu ISDN prozesu guztiak (\"/etc/init.d/isdnutils stop\" erabili), kendu "
"zehazturiko fitxategiak, eta \"dpkg-reconfigure ipppd\" erabiliz "
"konfigurazioa berrabiarazi. Honen ondoren, ISDN prozesuak berrabiarazi: \"/"
"etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Interfazea konfiguratzeko:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr "Ezarpen lehenetsia gorde beharko litzateke konfigurazio gehienentzako."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Hala ere, betebehar bereziren bat baduzu edo beste interfaze bat "
"konfiguratzea aukeratzen baduzu, sartu ezazu hemen."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Utzi eremua hutsik ezer gehiago konfiguratzerik ez baduzu nahi."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Baligabeko interfaze-izena"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Baliozko izenak \"ippp\" aurrizkiarekin hasi eta jarraian 0 eta 63 arteko "
"zenbaki bat dutenak dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "ISP-aren telefono zenbakia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Gutxienez telefono zenbaki bat markatu behar da zure internet zerbitzu "
"hornitzailearekin (ISP) konektatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Idatzi telefono zenbaki hori hemen markatze aurrizkiak, eskualdeko kode, eta "
"beste edozein barne. Idatzi zenbakia zuriunerik gabe."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"Hainbat telefono zenbaki idatz ditzakezu. Hori egiteko zuriunez bereizi "
"itzazu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Utzi eremua hutsik konexioa eskuz konfiguratu nahi baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Lokaleko MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"ISDN bidez dei bat egitean, deiaren jatorri MSNa (telefono zenbakia) eman "
"behar da dei-konfigurazio mezuan. Nahiz normalean okerreko MSN bat ISDN "
"linearen MSN nagusiagatik aldatuko den, batezere PABX-etan okerreko MSN "
"batek (hedapen zenbakia kenduta kasu honetan) dei-konfigurazioak huts egitea "
"eragin dezake. Beraz hobe da MSN zuzena hemen idaztea."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Hau ere beharrezkoa da gastuak MSN berezi bati erregistratu nahi badituzu, "
"MSN bat baino gehiago izan eta zure telekomunikazioko konpainiak onartzen "
"dituen kasuan."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "ISP kontuaren izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"ISP gehienek kontuaren izena eta pasahitz bat behar dute konexioa "
"eskaintzeko."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "ISPko pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Idatzi pasahitza ISParekin konektatzean erabiltzeko. Hemen idazten duzun "
"pasahitza /etc/ppp/pap-secrets eta /etc/ppp/chap-secrets-en gordeko da "
"erabiltzaile-izenaren ondoan."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko pap-secrets fitxategian dago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile-izena dagoeneko badago /etc/"
"ppp/pap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen sarrera "
"komentatu egingo da, eta idatzi berri dituzun datuekin sarrera berria "
"txertatuko da."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets fitxategian"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile-izena dagoeneko badago /etc/"
"ppp/chap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen sarrera "
"komentatu egingo da, eta idatzi berri dituzun datuekin sarrera berria "
"txertatuko da."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr ""
"ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile-izena dagoeneko badago /etc/"
"ppp/-ko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan. Hau ez da arazo bat, "
"lehendik zeuden sarrerak komentatu egingo da, eta idatzi berri dituzun "
"datuekin sarrera berriak txertatuko dira."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Berr)abiarazi ipppd eskuz"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Ez dago /etc/init.d/isdnutils sisteman, beraz ipppd-ren edozein daemon eskuz "
"abiarazi eta gelditu beharko duzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Errorea isdnutils-en hasierako script-a exekutatzean"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"/etc/init.d/isdnutils script-a erroreekin exekutatu da. Egiaztatu isdnutils-"
"base paketearen instalazioa, eta berrinstala ezazu beharrezkoa izanez gero. "
"Agian /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (egonez gero) /etc/init.d/isdnutils -"
"ra mugitzeak lagun dezake."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Frantzia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxenburgo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Herbehereak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Espainia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Suitza"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "bestelakoa [herrialde lehenetsia]"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Herrialdea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Aukeratu lokaleko herrialdea. Hau prezioaren taula ezartzeko erabiltzen da "
"deien gastua kalkulatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
#| msgid "Country ITU code:"
msgid "Country's ISO two-letter code:"
msgstr "Herrialdearen bi hizkiko ISO kodea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
"available, this setting will be unused."
msgstr ""
"Sartu herrialde lokalaren ISO kodea. Prezioaren taularik ez dagoenez "
"erabilgarri, "
"ezarpen hau ez da erabiliko."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Aurrizkia deitzeko (zenbaki internazionalaren aurretik):"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Herrialdearen ITU kodea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Sartu lokaleko herrialdearen nazioarteko kodea:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Adib.: ${default_countrycode} ${default_country}-rentzat"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Erabilgarri bada, arearen kodearen aurrizkia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Erabilgarri bada, lokaleko arearen kodea:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Isdnrate daemon gisa exekutatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"isdnrate emandako telefono zenbaki baten konexioaren gastua kalkulatzeko "
"lanabes bat da, adibidez deiez-dei oinarritutako eragile merkeena aurkitzeko "
"LCR sistemetan. Daemon gisa abiatuta edukitzeak gauzak bizkortzen ditu, "
"datuak behin bakarrik kargatu behar baititu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"ISDN-tik H.323rako atebideetan bezalako egoera berezietan bakarrik da "
"erabilgarri ezarpen hau."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Vbox-ek erantzun behar duen zenbakia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox-ek zein zenbaki entzun jakin behar du. Bizi zaren herrialdeko ISDN "
"zerbitzuaren arabera, honek areako kodea eduki beharko du ala ez. Normalean "
"hasierako 0 gabe izaten da."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Utzi eremu hau hutsik eskuz konfiguratzea nahi baduzu, edo dagoeneko vbox "
"isdnutils paketearen zati zeneko konfigurazioa erabiltzea nahi baduzu "
"(konfigurazio berri bat sortu nahi ez baduzu)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Dei kopurua vbox-ek erantzuteko:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Dei (edo dei-hots) bat 5 segundo inguru irauten du. Ezarpen hau beranduago "
"doitu daiteke sarrerako telefono bakoitzarentzako, adibidez sarrerako "
"zenbaki batzuk iragazteko."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "vbox.conf(5) irakurri beharko zenuke xehetasun gehiagorako."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazpeneko postei erantsi behar zaie?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Mezu bat gordetzen denean, jakinarazpeneko posta bat bidaltzen da. Posta "
"honek mezua erantsita eduki behar badu, hautatu aukera."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Exekutatu erantzungailua honela:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"vboxd daemona erabiltzaile arrunt (ez-root) baimenez exekutatzen ari da. "
"Erabiltzaile hau 'dialout' taldearen partaide izan behar da."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} ezezaguna"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"Aukeratu duzun erabiltzailea ez da ordenagailu honetan existitzen. Baliozko "
"erabiltzaile-izena aukeratu behar duzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Erantzungailuko erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Erantzungailura konektatzean (isdnvboxclient paketeak eskainitako vbox "
"programa erabiliz) package) erabitzaile-izen eta pasahitza eskatuko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"Hemen definitzen duzun erabiltzaile-izenak ez du zerikusirik sistema honetan "
"saioa hasteko kontuarekin."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "${User}(r)en pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Aukeratu pasahitza konexioko ${User} erabiltzailearentzako."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Ez dago etxeko direktoriorik"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Ez dago \"${USER}\" erabiltzailearen \"${DIR}\" etxeko direktorioa. Honek "
"\"${DIR}/.vbox.conf\" fitxategia sortzea ezintzen du."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Ez da erabiltzailea existitzen"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Sisteman ez dago \"${USER}\" erabiltzailerik. Berrabiarazi konfigurazioa "
"\"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" erabiliz beste erabiltzaile-izen bat "
"ezartzeko, edo erabiltzailea sortu ondoren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "vboxgetty gaitu behar da?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"/etc/inittab fitxategian vboxgetty-ren dei bat definituta dago, baina "
"oraindik ez dago gaituta. Aukera hau hautatuz gaitu egingo da pakete hau "
"behin erabat konfiguratutakoan. Baztertu aukera hau eskuz egitea pentsatzen "
"baduzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "inittab-eko gailuak ez datoz devfs moduarekin bat"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/inittab-eko vboxgetty sarrerak uneko devfs erabilerari ez dagokion "
"gailu-izen bat du; edo devfs muntatu gabe dagoen bitartean devfs (/dev/isdn/"
"ttyIxx) izen bat darabil inittab-en, edo devfs ez den izen bat erabili da "
"devfs muntatuta dagoenean."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Arazo hau eskuz konpondu behar da."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "vboxgetty.conf-eko gailua ez dator bat devfs moduarekin"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/isdn/vboxgetty.conf fitxategiko uneko devfs erabilerari ez dagokion "
"gailu-izen bat du; edo devfs muntatu gabe dagoen bitartean devfs (/dev/isdn/"
"ttyIxx) izen bat darabil vboxgetty.conf-en, edo devfs ez den izen bat "
"erabili da devfs muntatuta dagoenean."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils oraindik badago"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 00-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils fitxategia "
#~ "badago oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa "
#~ "horiek berregin egin beharko dituzu 00-ipppd fitxategian (izen berria "
#~ "dena). Honen ondoren, ezabatu 00-isdnutils fitxategia."

#~ msgid ""
#~ "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Ezabatzen den arte berau erabili egingo da! Honek arazoak sor ditzake."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils oraindik badago"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 99-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategia "
#~ "badago oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa "
#~ "horiek berregin egin beharko dituzu 99-ipppd fitxategian (izen berria "
#~ "dena). Honen ondoren, ezabatu 99-isdnutils fitxategia."

#~ msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-up.d zaharra eta ip-down.d script-ak oraindik badaude"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "files from the old isdnutils package still exist. If you changed those "
#~ "files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd "
#~ "and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete "
#~ "the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files."
#~ msgstr ""
#~ "Oraindik isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils eta /"
#~ "etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategiak daude,. Momentu baten batetan "
#~ "fitxategi horiek aldatu badituzu aldaketa horiek 00-ipppd eta 99-ipppd "
#~ "fitxategietan (hauen izen berriak direnak) berregin beharko dituzu. "
#~ "Horren ondoren, ezabatu 00-isdnutils eta 99-isdnutils fitxategi zaharrak."

#~ msgid ""
#~ "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr "Ezabatu bitartean erabiliak izango dira! Honek arazoak sor ditzake."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "bat ere ez"

#~ msgid "Firmware to load:"
#~ msgstr "Firmwarea kargatzeko:"

#~ msgid ""
#~ "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been "
#~ "loaded. A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#~ "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
#~ "necessary."
#~ msgstr ""
#~ "ISDN txartel batzuk ezin dute behar bezala funtzionatu firmwarea kargatu "
#~ "arte. Adibide bereizi batzuk Sedlbauer SpeedFax+ PCI edo Siemens I-Surf "
#~ "dira, zeinek ISAR:BIN kargatzea behar duten. Aukeratu \"ISAR.BIN\" "
#~ "beharrezkoa izanez gero."

#~ msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
#~ msgstr "ISDN txartel zenbakiak firmwarearekin kargatzeko:"

#~ msgid ""
#~ "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
#~ "firmware."
#~ msgstr ""
#~ "Txartel bat baino gehiago edukiz gero, sartu txartelen zenbakia "
#~ "firmwarearen beharretan."

#~ msgid ""
#~ "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
#~ "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat sarrera komaz bereiztu behar dira. Txartelen zenbakiak osoko "
#~ "zenbakiak dira, non \"1\" aurreneko txartela den, \"2\" bigarrena, e.a."

Reply to: