[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uswsusp 1.0+20110509-2: Please update debconf PO translation for the package uswsusp



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uswsusp. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uswsusp.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 12 Sep 2012 11:45:39 +0200.

Thanks in advance,

# translation of uswsusp-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uswsusp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Bertatik jarraitzeko Swap lekua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Sistema esekitzeko gai izateko, uswsusp-ek sistema egoera-argazkia "
"gordetzeko swap partizio bat behar du. Mesedez hautatu erabili behar den "
"gailua tamainaz ordenatutako (handiena lehenik) swap erabilgarri leku "
"zerrendatik."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "Offset of swap file's header:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"When using a swap file for storing the snapshot during suspend, the location "
"of the swap file's header must be specified. This will be stored in "
"<PAGE_SIZE> units, as the offset from the beginning of the partition that "
"contains the swap file."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Ez dago swap leku erabilgarririk software esekitzerako"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Sistema esekitzeko gai izateko, uswsusp-ek sistema egoera-argazkia "
"gordetzeko swap leku edo fitxategi bat behar du. Ez dirudi hau egiteko "
"lekurik dagoenik."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Swap partizio edo fitxategi bat sortu beharko zenuke, aukeran sistemaren RAM "
"fisikoaren tamaina bikoitzekoa."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Orduan 'dpkg-reconfigure uswsusp' abiarazi edo konfigurazio fitxategia eskuz "
"editatu."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Ez dago erabiltzaile eremuko esekitze onarpena kernel-ean"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"Uneko kernel-ak ez du erabiltzaile eremuko software esekitzea onartzen. "
"Mesedez kernela 'CONFIG_HIBERNATION=y' aukeraz birkonpilatu ezazu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Baliozko swap leku gabe aurreara jarraitu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Uswsusp konfigurazio fitxategian aurkitu den swap fitxategi edo partizioa ez "
"dago gaiturik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Kasu gehienetan honek software esegiteak behar bezala ez funtzionatzea "
"eragingo du. Beste swap leku bat hautatu beharko zenuke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "Hala ere, kasu batzuetan konfigurazio hau hala nahi delko izan liteke."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Uswsusp-ek kernelarekin harremanak izateko gailu nodoa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Hutsi egonez gero, lehenetsiriko /dev/snapshot erabiliko da, Hau zuzena izan "
"beharko litzateke kasu gehienetan. Ez hau aldatu egiteko arrazoi on bat ez "
"baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Hobetsiriko irudi tamaina muga:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "Ezarri egoera-argazkiaren gehienezko tamaina muga (byteetan)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Muga hau ez da zorrotza, uswsusp berau errespetatzen saiatuko da, baina "
"ezarritako tamaina muga gainditu lezake esekitzeak irudi handiago bat "
"beharko balu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Hemen 0 ezarriz posible den irudi tamaina txikiena erabiltea behartuko da. "
"Hutsik utziaz lehenetsiriko balioa erabiliko da, hau 500 MB-etakoa da. "
"Lehenetsiriko balioa sistemaren memoria kopuruaren % 45-a da. Hau ez da "
"tamaina muga, baina memori aske gehigarriak esekitze eta berreskuraketa "
"prozesuak bizkortuko ditu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Software esekitzearen erregistro maila:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Mesede ezarri s2disk/s2both lanabesek esekitze eta berreskuraketa prozesuen "
"berri emateko erabiliko duten kernel kontsola erregistro maila.  Kernel "
"estandar batetan 7 baino maila handiagoko mezuak ez dira bistaratzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Gehienezko erregistro maila:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Ezarri berreskuraketa lanabesak huts egingo balu erabiliko den kernel "
"kontsola erregistro maila."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Irudiaren kontrol-batura egin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"MD5 algoritmoa erabiliaz kontrol-batura bat eginez irudi egiaztapen ziurrago "
"bat egingo da baina denbora luzeagoa beharko du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Irudia konprimitu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"LZF konpresio algoritmoa erabiliaz irudia konprimitzeak berau txikitu "
"dezake, swap partizio txikiago bat erabiliaz esekitzeko aukera emanez. "
"Normalean irudia irakurri eta idaztea bizkortu dezake idatzi eta irakurtzeko "
"gutxiago bait dago."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Idazketa azkarra egin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Berreskuratze gailuaren sinkronizazioa bertan irudia grabatzen ari den "
"bitartean hasi daiteke. Berri eman digutenez honek esekitze sistema bizkortu "
"dezake zenbait sistemetan eta 'aurrerapen barra eta sinkronia itxoite' "
"efektua kendu dezake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Sarrera panataila ikusi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Informazio irteera beharrean, sarrera pantaila bat ikusi daiteke esekitze "
"eta berreskuratze prozesuak irauten duten bitartean. Honek splashy paketea "
"instalaturik izatea behar du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Egoera-argazkia enkriptatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Segurtasuna areagotzeko, esekitzean diskoan idazten den egoera-argazkia "
"enkriptatu daiteke. Berreskuratzean (eta esekitzean RSA gako bat erabiltzen "
"ez baduzu) pasaesaldiaz galdetuko zaizu. Enkriptatzeak esekitze eta "
"berreskuratze prozesuak nahiko luzatuko ditu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "RSA gako fitxategiaren bidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Esekitze bakoitzean pasaesaldia eskatzea saiesteko, RSA gako bat erabili "
"daiteke irudia enkriptatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Ezarri fitxategiaren bidea. Hutsik utzi hau RSA gakorik ez erabiltzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "RSA gako bat sortu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"RSA enkriptatze ingurunea erabiltzeko beharrezko gakoa orain sortu daiteke. "
"Pasaesaldi bat eskatuko zaizu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "RSA gako tamaina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Ezarri RSA gakoaren tamaina (1024 eta 4096 arteko bit kopurua). Gako "
"handiago batek enkriptazio gogortasuna areagotzen du baina enkriptatze "
"prozesua luzatzen du."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA pasaesaldia:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Hautatu berreskuraketa bakoitzean irudia desenkriptatzeko erabili behar den "
"pasaesaldia."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "RSA pasaesaldi berrespena:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "berrabiarazi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "plataforma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "shutdown"
msgstr "itzali"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Itzaltze metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Parametro hau berrabiaraztea ezarriaz gero, s2disk lanabesak makina "
"berrabiarazi egingo du itzali ordez. Hau erabilgarri izan daiteke "
"probetarako."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"'plataforma' bezala ezarriaz gero, hardware-zehatzeko hobekuntzak erabiliko "
"dira erabilgarri badaude."

Reply to: