[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

calamaris 2.99.4.0-12: Please update debconf PO translation for the package calamaris



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
calamaris. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.*
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against calamaris.

* I added calamaris/cache_file.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 25 Apr 2011 23:47:09 +0200.

Thanks in advance,
Philipp
# translation of calamaris-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Aztertu behar diren proxy erregistro fitxategi mota:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris 'Squid' eta 'Oops' erregistro-fitxategiak aztertzeko gai da. "
"'auto' hautatzen baduzu lehenengo squid erregistro-fitxategiak bilatuko ditu "
"eta ondoren Oops erregistro-fitxategiak."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Proxy bakar bat instalaturik dagoenean 'auto' hautatzea gomendatzen da. "
"Bestela beharrezko ezarpenak hemen ipini daitezke."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "bat ere ez"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "posta"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "biak"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Calamaris-en eguneroko azterketaren irteera metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Calamaris azterketaren emaitzak erabiltzaile jakin bati posta bidez bidali "
"edo web-orrialde bat bezala gorde daitezke."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Mesedez hautatu bi metodo hauetako zein erabili nahi duzun."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Posta bidez bidalitako txostenak jasoko dituena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr "Mesedez ezarri eguneroko Calamaris txostenak jasoko dituen helbidea."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr "Ezarpen hau txostenak postaz bidaltzen diren kasuan bakarrik behar da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Eguneroko azterketa txostena gordetzeko direktorioa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Mesedez ezarri eguneroko Calamaris txostenak gordetzeko erabiliko den "
"direktorioa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Ezarpen hau txostenak HTML gisa gordetzen diren kasuan bakarrik behar da."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid egunero"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Eguneroko azterketa txostenaren izenburua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Mesedez ezarri Calamaris eguneroko azterketaren txostenean aurrizki bezala "
"erabiliko den testua."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Calamaris asteroko txostenaren irteera metodoa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Posta bidez bidalitako asteroko txostenak jasoko dituena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Mesedez ezarri asteroko Calamaris azterketaren txostenak jasoko dituen "
"helbidea."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Asteroko azterketa txostena gordetzeko direktorioa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Mesedez ezarri asteroko Calamaris azterketaren txostenak gordetzeko "
"erabiliko den direktorioa."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid astero"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Asteroko azterketa txostenaren izenburua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Mesedez ezarri Calamaris asteroko azterketaren txostenean aurrizki bezala "
"erabiliko den testua."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Calamaris hilabeteko txostenaren irteera metodoa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Posta bidez bidalitako hilabeteko txostenak jasoko dituena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Mesedez ezarri hilabeteko Calamaris azterketaren txostenak jasoko dituen "
"helbidea."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Hilabeteko azterketa txostena gordetzeko direktorioa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Mesedez ezarri hilabeteko Calamaris azterketaren txostenak gordetzeko "
"erabiliko den direktorioa."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid hilero"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Hilabeteko azterketa txostenaren izenburua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Mesedez ezarri Calamaris hilabeteko azterketaren txostenean aurrizki bezala "
"erabiliko den testua."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Aztertu behar diren proxy erregistro fitxategi mota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""

Reply to: