[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo 1:23.1-2: Please update debconf PO translation for LILO (2. wave)



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for LILO.
The English template has been changed, and now some messages are marked 
"fuzzy" in your translation or are missing.

Excuse me, that the "fuzzy" marks in the email of the first wave (last 
week) were deleted. This version of po file is reconstructed.

I would be grateful if you could take the time and update it. Please send
the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against LILO.

The new deadline for receiving the updated translation is Friday, 
18 March 2011.

Thanks in advance,
Joachim (Germany)

# translation of lilo_1:22.8-8.1_eu.po to Basque
# translation of lilo debconf to Euskara
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Xabier Bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo_1:22.8-8.1_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "LILOren konfigurazioa"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
#| "lilo  after this."
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
"after this."
msgstr ""
"LILO lehen aldiz instalatzera zoazela dirudi. Ezinbestekoa da liloconfig(8) "
"exekutatzea prozesu hau burutzen duzunean, eta ondoren /sbn/lilo exekutatzea."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILOk ez du funtzionatuko hori egiten ez baduzu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
"BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
"2004)."
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, LILOk initrd fitxategia kargatzen du memoriaren aurreneko 15 "
"MBtan, BIOSen murriztapenak gainditzeko sistema zaharrekin (2001 baino "
"lehenagokoak)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
"first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
"automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
"memory."
msgstr ""
"Hala ere, kernel berriagoekin, kernel eta initrd konbinazioa baliteke ez "
"doitzea memoriako aurreneko 15 MBtan, eta ondorioz sistema ongi ez "
"abiaraztea. Badirudi abioko arazoak agertzen direla kernela + initrd "
"konbinazioaren tamainak 8 MB gainditzen duenean."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
"use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "/sbin/lilo exekutatu nahi duzu orain?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
#| "the new LILO configuration."
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
"the new LILO configuration."
msgstr ""
"LILO konfigurazioa bertsioberritu ahal izateko /sbin/lilo exekutatu behar "
"dela detektatu da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
"your computer, or your system may not boot again."
msgstr ""
"KONTUZ: Prozedura honek datuak idatziko ditu zure MBRn (Abioko Erregistro "
"Nagusian) eta beraz, hor dagoena gainidatz lezake. Urrats hau saltatzen "
"baduzu /sbin/lilo exekutatu beharko duzu ordenagailua berrabiabiarazi "
"aurretik, bestela baliteke makina berriro ezin abiaraztea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to convert boot and root options?"
msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
"the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
"lilo'."
msgstr ""

#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
#~ msgstr "Parametro zaharkituak LILOren konfigurazioan"

#~ msgid ""
#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
#~ "order to properly upgrade the package."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategi zaharkituak aurkitu dira zure sisteman. Paketea behar bezala "
#~ "bertsioberritu ahal izateko, eguneratu egin behar duzu 'install=' "
#~ "parametroa zure LILO konfigurazio-fitxategian (/etc/lilo.conf)."

#~ msgid "The new 'install=' options are:"
#~ msgstr "Hauek dira 'install='-en aukera berriak:"

#~ msgid ""
#~ " new: install=bmp\n"
#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
#~ msgstr ""
#~ " berria: install=bmp\n"
#~ " zaharra: install=/boot/boot-bmp.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=text\n"
#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
#~ msgstr ""
#~ " berria: install=text\n"
#~ " zaharra: install=/boot/boot-text.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=menu\n"
#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
#~ msgstr ""
#~ " berria: install=menu\n"
#~ " zaharra: install=/boot/boot-menu.b edo boot.b"

#~ msgid "LILO configuration."
#~ msgstr "LILOren konfigurazioa."

#~ msgid ""
#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
#~ msgstr ""
#~ "LILO Linux abiarazleak (LInux LOader) zure makina gai egiten du zuzenean "
#~ "disko gogorretik Linux abiatzeko, diskete beharrik gabe. "

#~ msgid ""
#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
#~ msgstr ""
#~ "Hmm. Uste dut erro fitxategi-sistema konfiguratzen ari zarela, eta beraz, "
#~ "utilitate honek eten egingo du bere lana LILO behar bezala konfiguratzen "
#~ "saiatu gabe. Ez bazara hori egiten ari, esan nahi du hau Debianen lilo "
#~ "paketearen akats garrantzistua dela, eta haren berri eman beharra "
#~ "dagoela..."

#~ msgid ""
#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
#~ msgstr ""
#~ "Baduzu dagoeneko LILO konfigurazio bat ${liloconf} fitxategian. LILOren "
#~ "abiatze menu berria erabili nahi baduzu, eman iezaiozu begirada bat /usr/"
#~ "share/doc/lilo/examples/conf.sample-ri eta aukera ezazu /boot-en dauden "
#~ "bitmap-etako bat."

#~ msgid "WARNING!"
#~ msgstr "KONTUZ!"

#~ msgid ""
#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
#~ "your boot sectors"
#~ msgstr ""
#~ "Lilo-ren konfigurazio-fitxategi zahar bat daukazu! Irakur ezazu /usr/"
#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz eta berriro exekuta ezazu /sbin/lilo aldaketak "
#~ "abiarazte-sektorean idazteko"

#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
#~ msgstr "Abio-blokea instalatu oraingo LILO konfigurazioa erabiliz?"

#~ msgid ""
#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
#~ msgstr ""
#~ "Lilo behar bezala exekutatzen bada ere, begira ezazu /usr/share/doc/lilo/"
#~ "INCOMPAT.gz artxiboa ${liloconf} fitxategiaren erabilera aldaketak "
#~ "ikusteko. Behar izanez gero, edita ezazu ${liloconf} eta '/sbin/lilo -v' "
#~ "berriro exekutatu. "

#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
#~ msgstr "Hau da eskura diren bitmap-en zerrenda"

#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "AKATSA!"

#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
#~ msgstr "Eskuz zuzendu ${liloconf} eta berriro exekutatu /sbin/lilo."

#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
#~ msgstr "LILOren konfigurazio zaharra ezabatu eta berria sortu? "

#~ msgid "No changes made."
#~ msgstr "Ez da egin aldaketarik."

#~ msgid ""
#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
#~ "again to retry the configuration process."
#~ msgstr ""
#~ "Edo ${fstab} konfigurazio-fitxategia falta da, edo ez dauka baliozko "
#~ "sarrerarik erro fitxategi-sistemarako! Horrek normalean esan nahi duena "
#~ "da hautsita dagoela sistema. LILOren konfigurazioa bertan behera "
#~ "geldituko da; saia zaitez arazoa konpontzen eta gero exekuta ezazu /usr/"
#~ "sbin/liloconfig berriro saiatzeko konfigurazio-prozesua burutzen."

#~ msgid ""
#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
#~ "program does not handle."
#~ msgstr ""
#~ "Zure ${fstab} konfigurazio-fitxategiak ${device} gailua ematen du erro "
#~ "fitxategi-sistema gisa. Horrek ez dirudi bloke-gailu \"arrunta\". Edo "
#~ "fstab hautsita dago, eta beraz konpondu beharra duzu, edo konfigurazio "
#~ "programa sinple honek kudeatu ezin duen hardwarea (hala nola RAID multzo "
#~ "bat) erabiltzen ari zara. "

#~ msgid ""
#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
#~ "share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "Arazoa konpon ezazu, edo bestela eskuz molda ezazu ${liloconf} "
#~ "konfigurazio-fitxategia; gero berriro exekuta dezakezu /usr/sbin/"
#~ "liloconfig konfiguratze prozesua berriro abiatzeko. LILOri buruzko "
#~ "dokumentazioa /usr/share/doc/lilo/-n aurkituko duzu."

#~ msgid "Booting from hard disk."
#~ msgstr "Disko gogorretik abiarazten. "

#~ msgid ""
#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
#~ msgstr ""
#~ "Hiru gauza egin behar dituzu Linux sistema disko gogorretik abiarazteko: "
#~ "partizioko abio erregistroa instalatu, abio erregistro nagusia (MBR) "
#~ "instalatu eta partizioa aktibo bihurtu. Zeregin hauetako bakoitza egiteko "
#~ "eskatuko dizu programak. Hauetako bat edo denak utz ditzakezu egin gabe, "
#~ "eta geroago eskuz egiteko utzi. "

#~ msgid ""
#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "Honela eginik Linux disko gogorretik abiaraziko da aukera lehenetsi gisa. "
#~ "Zure konfigurazioa konplikatua edo ez-ohikoa bada, ${liloconf} fitxategia "
#~ "zuretzat egokia den erara idazteko aukera azter dezakezu. Hori egiteko "
#~ "irten zaitez konfigurazio programatik eta kontsulta ezazu lilo-ren "
#~ "dokumentazio zabala /usr/share/doc/lilo/ direktorioan. "

#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
#~ msgstr ""
#~ "Linux ${device}-tik abiarazteko partizioko abio erregistroa instalatu?"

#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
#~ msgstr ""
#~ "LBA32 erabili nahi duzu disko handiak helbideratzeko, BIOSaren ezaugarri "
#~ "berriak baliatuz? "

#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
#~ msgstr "Abio erregistro nagusia instalatu ${disk}-en?"

#~ msgid ""
#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Abio erregistro nagusia (MBR) ezinbestekoa da partizioko abio erregistroa "
#~ "exekutatzeko. Dagoeneko abio kudeatzaile bat erabiltzen ari bazara, eta "
#~ "harekin jarraitu nahi baduzu, ondoko galderari \"ez\" erantzun. Abio "
#~ "kudeatzaile bat zer den edo halakorik daukazun ez badakizu, \"bai\" "
#~ "erantzun."

#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr ""
#~ "Huts egin du 'install-mbr'-k! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea."

#~ msgid "Make ${device} the active partition"
#~ msgstr "Bihur ezazu ${device} partizio aktiboa"

#~ msgid ""
#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
#~ msgstr ""
#~ "Abio erregistro nagusiak partizio aktiboa abiaraziko du. Zure makinak "
#~ "lehenetsi gisa beste sistema eragile bat abiaraztea nahi baduzu, hala "
#~ "nola DOS edo Windows, \"ez\" erantzun hurrengo galderari. Hautu hori egin "
#~ "arren Linux ere abiarazi ahalko duzu abio kudeatzailea edo abio "
#~ "erregistro nagusia erabiliz. Makinak lehenetsi gisa Linux abiaraztea nahi "
#~ "baduzu, \"bai\" erantzun. Horrela ere beste sistema eragile bat abiarazi "
#~ "ahalko duzu zein partiziotan dagoen baldin badakizu."

#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr ""
#~ "Aktibazioak huts egin du! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea. "

Reply to: