[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Urgent: please update console-setup translation for Debian Installer release



Denboraz larri nabilenez markatutako kateak bakarrik begiratu ditut
oraingoz, arratsaldean egitea espero nuen errepaso oso bat baina
gainbegiratzeko aukera baduzu hortxe dihoakizu.


ala...



2010/11/19 dooteo <dooteo@euskalgnu.org>:
> Egunon Pi,
>
> Bai bitxia, ez dut Christianen mezu hori jaso.
>
> PI bidaliko didazu POa? gainbegiratzea nahiko nuke eta...
>
> OOoaintxearte,
>
> Dooteo
>
> Jatorrizko mezua: or., 2010-11-19 11:02 +0100, egilea: Piarres Beobide
>> Inork ez du hau egin ezta? Nire esku...
>>
>>
>> Bide batez. Dooteo bizirik nago baina oso liauta ibili nauk, pixkanaka
>> gauzak bere lekura itzultzen joatea espero dut.
>>
>> Christian Perrier<bubulle@debian.org> igorleak hau idatzi zuen
>> (2010eko azaren 16a 19:57):
>> > Hi,
>> >
>> > Last minute changes to console-setup brought again more strings to
>> > translate. These changes are part of important fixes to make the
>> > choice of keyboard map more inline with X keymap choice.
>> >
>> > They explain why you receive a notice for console-setup a second time.
>> >
>> > In this attempt, translations from console-data have been re-used.
>> >
>> > Still, the translation for your language is still incomplete.
>> >
>> > These strings will beincluded in Debian Installer though they are
>> > currently dealt separately from the main D-I files.
>> >
>> > Please send your update as soon as possible, preferrably before
>> > November 25th. Is you send it earlier, it is even better.
>> >
>> > Many thanks in advance...
>> >
>> >
>> >
>>
>>
>
>
# translation of eu.po to Euskara
# Basque messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Inaki Larranaga Murgoitio 2005
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 00:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Ez aldatu abio/kernel letra-tipoa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabiarra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armeniarra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Zirilikoa - KOI8-R eta KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Zirilikoa - hizkuntza ez-eslaviarrak"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Zirilikoa - Hizkuntza eslaviarrak (Bosnia eta Serbiar Latina barne)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiopiarra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiarra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Grekoa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebreera"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laosera"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 eta Latin5 - mendebaldeko Europa eta turkiar hizkuntzak"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - erdiko Europa eta errumaniera"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# Latin3 eta Latin8 - Chichewa; Esperantoa; Irlandako gaelikoa; Maltera eta "
"Galesa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Lituaniera; Letoniera; Maoriera eta Marshallera"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latina - Vietnamera"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thailandiarra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Askotarikoa - Latina; Eslaviar Zirilikoa; Hebreera; Arabiera soila"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Askotarikoa - Latina; Eslaviar zirilikoa; Grekoa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Askotarikoa - Latina; Eslaviar eta ez-eslaviar Zirilikoa"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Onartuko den karaktere multzoa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Mesedez hautatu kontsola letra-tipoak onartu behar dituen karaktere multzoa."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Framebuffer erabiltzen ez baduzu, puntu batez hasten diren aukerek kontsolan "
"erabilgarri den kolore kopurua gutxiagotuko dute."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Kontsolaren letra-tipoa:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" itxura tradizionala da eta grafia internazionalen onarpen ertaina "
"du. \"Fixed\"-ek itxura sinpleagoa du eta grafia internazionalen onarpen "
"hobea du. \"Terminus\" begien nekadura gutxitzeko garatuta dago, horregatik "
"zenbait ikur antzekoak dira programatzaileentzat arazo bat izan badaiteke ere."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Terminus letra-tipoen bertsio lodia nahiago baduzu hautatu TerminusBold "
"(framebuffer erabiltzen baduzu) edo TerminusBoldVGA (bestela)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tipo tamaina:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Mesedez hautatu Linux kontsolarako letra-tipo tamaina. Erreferentzia gisa: "
"zure ordenagailuak abiaraztean erabiltzen duen tamaina 16 da."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Mesedez hautatu Linux kontsolan erabiliko den letra-tipoaren tamaina. "
"Tamaina zenbaki oso batez errepresentatzen denean, dagokion letra-tipoa "
"kontsola kontrolatzaile guztiekin erabili ahalko da. Zenbakiak ikurraren "
"altuera adieraziko du (eskaneatze lerro kopurua). Bestela, tamainak "
"ALTUERAxZABALERA formatua du, eta dagozkion letra-tipoak erabiltzeko "
"framebuffer eta kbd kontsola paketea erabili behar dira (ez console-tools). "
"Oraingoz letra-tipo hauek ezin dira erabili erabiltzen duzun framebuffer-a "
"RadeonFB kernel moduluan oinarriturik badago."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Letra-tipoen altuera erabil dezakezu kontsola ikurren egiazko tamainaren "
"ideia bat egiteko.  Erreferentzia gisa: ordenagailuak abiaraztean erabiltzen "
"duen letra-tipoa 16 da."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Kontsolan erabiltzeko kodeketa:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Konfiguratu teklatua"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Teklatu modeloa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Mesedez hautatu ordenagailu honetako teklatu mota."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Teklatuaren jatorrizko nazioa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"Teklatu diseinua aldatu egiten da nazioen arabera, zenbait nazioak diseinu "
"ezberdinak erabiltzen dituzte. Mesedez hautatu ordenagailuko teklatuaren "
"jatorrizko nazioa."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Teklatu diseinua:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Mesedez hautatu makina honetako teklatuari dagokion diseinua."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Mantendu dagoen teklatu diseinua konfigurazio fitxategian?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"/etc/default/keyboard fitxategian ezarritako teklatu diseinua "
"XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" eta XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" bezala ezarririk "
"dago."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Mesedez hautatu horrela mantendu nahi duzun. Aukera hau hautatuaz gero ez "
"zaizu teklatu diseinuari buruzko galdera gehiago egingo eta uneko "
"konfigurazioa mantenduko da."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Mantendu lehenetsiriko teklatu diseinua (${XKBLAYOUTVARIANT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Teklatu diseinuaren lehenetsiriko balioa XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" da. Lehenetsiriko balio hau hizkuntza/herrialdea "
"eta /etc/X11/xorg.conf fitxategiko ezarpenetan oinarritzen da."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Mesedez hautatu horrela mantendu nahi duzun. Aukera hau hautatuaz gero ez "
"zaizu teklatu diseinuari buruzko galdera gehiago egingo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Mantendu teklatu aukerak konfigurazio fitxategian?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"/etc/default/keyboard fitxategian ezarritako teklatu aukerak  "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" dira."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"Aukera hauek mantentzea hautatuaz gero ez zaizu teklatu aukerei buruzko "
"galdera gehiago egingo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Mantendu lehenetsiriko teklatu aukerak (${XKBLAYOUT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Teklatu diseinuaren aukeren lehenetsiriko balioa XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" "
"da. Ezarritako hizkuntza/herrialdea eta /etc/X11/xorg.conf fitxategiko "
"ezarpenetan oinarritzen da."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"Horrela mantentzea hautatuaz gero ez zaizu teklatu aukerei buruzko galdera "
"gehiago egingo."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Maiuskulak Blokeatu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Eskuineko Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Eskuineko Kontrol"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Eskuineko Maius"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Eskuineko logo tekla"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menu tekla"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Maius"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Kontrol+Maius"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Kontrol+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Maiuskulak Blokeatu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Kontrol+Maius"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Ezkerreko Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Ezkerreko Kontrola"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Ezkerreko Maius"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Ezkerreko Logo tekla"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Blokeatu Korritzea tekla"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Kommutaziorik ez"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Latin eta nazio moduen arteko kommutazio metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Agian latin estandar eta nazional diseinuen artean teklatua kommutatzeko "
"aukera beharko duzu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Aukera ergonomikoenak Ezker Alt eta Blokeatu Maiuskulak teklek dirudite "
"(bestela Maius+Blokeatu Maiuskulak erabili tamaina arruntera aldatzeko). "
"Beste hautapen oso erabili bat Alt+Maius tekla-konbinazioa da, kontuan izan "
"kasu honetan Alt+Maius  tekla konbinazioak Emacs edo beste programetan duen "
"erabilera galduko duela."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Zerrendaturiko tekla guztiak ez daude teklatu guztietan."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Ez uneko aldaketarik"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Bi logotipo teklak"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr ""
"Latin eta nazio sarrera-moduen artean uneko kommutazioa egiteko metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Kasu batzuetan teklatua modu nazionalean egonik Latin letra gutxi batzuk "
"idatzi nahi izatea gerta daiteke. Halakoetan desiragarria da nazio eta latin "
"arteko uneko aldaketa egiteko tekla bat izatea. Modu nazionalean gaudelarik "
"tekla hau sakatzean teklatuak latin letrak idatziko ditu eta alderantziz; "
"teklatua latin moduan dagoenean tekla hau sakatuz letra nazionalak idatziko "
"ditu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "Ezaugarri hau behar ez baduzu \"Ez uneko aldaketarik\" aukera hautatu."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "Teklatu diseinu lehenetsia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "AltGr teklarik ez"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Zenbakizko teklatuko Sartu tekla"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Bi Alt teklak batera"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "AltGr funtzioa egiteko tekla:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Teklatu diseinu batzuetan, altGr tekla eraldatzaile bat da zenbait karaktere "
"idazteko, nagusiki teklatu diseinuan gutxitan erabiltzen direnak, hala nola "
"atzerriko diru ikurrak eta azentuak. Tekla batek hirugarren ikur bat badu "
"AltGR sakatzea ikur hori idazteko modua izan ohi da."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Ez konposaturiko teklarik"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tekla konposatua:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Konposaturiko tekla (Multi_key izenez ere ezaguna) zapalduz gero, softwareak "
"tekla-konbinazio gisa interpretatuko ditu zapaltzen diren hurrengo teklak "
"horrela teklatuan ez dauden ikurrak idatz daitezke."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Testu kontsolan ez du konposaturiko teklak funtzionatuko Unicode moduan. "
"Unicode moduan ez zaudenean, hemen ezartzen duzuna edozer dela ere, Kontrol"
"+periodo konbinazioa erabili ahal izango duzu konposaturiko tekla gisa."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "Kontrol+Alt+Atzera tekla erabili X zerbitzaria amaitzeko?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Lehenespen bezala Kontrol+Alt+Atzera tekla konbinazioak ez du ezer egiten. "
"Nahi izanez gero X zerbitzaria amaitzeko erabili daiteke."

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "AEBko ingelesa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "Belgikarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "Brasildarra (ABNT2 diseinua)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "Brasildarra (EUA diseinua)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "British English"
msgstr "Erresuma Batuko ingelesa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (BDS layout)"
msgstr "Bulgariarra (BDS diseinua)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "Kanadako frantsesa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Kanadar eleanitza"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Czech"
msgstr "Txekiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Danish"
msgstr "Daniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "German"
msgstr "Alemaniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Greek"
msgstr "Greziarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrearra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Italian"
msgstr "Italiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghizarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "Latinoamerikarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Polish"
msgstr "Poloniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Russian"
msgstr "Errusiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbiarra (Zirilikoa)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovakiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Spanish"
msgstr "Espainiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swedish"
msgstr "Suediarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "Suitzako frantsesa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "Suitzako alemaniarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiarra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "Turkiarra (F diseinua)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "Turkiarra (Q diseinua)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniarra"

#. Type: select
#. Description
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Erabiliko den teklatu-mapa:"



Reply to: